Su eficacia quedaría demostrada sin lugar a dudas si se lograba mejorar las condiciones de vida de los pobres, incluidas las mujeres. | UN | وسيتمثل المحك النهائي لاختبار مدى فعاليته في النجاح في تحسين أحوال معيشة الفقراء، بمن فيهم النساء. |
Los programas más recientes destinados a ese fin están encaminados a mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | وتستهدف أحدث البرامج عهدا في هذا الصدد تحسين أحوال معيشة الأطفال. |
Existen programas destinados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones autóctonas aunque no hayan llegado todavía a producir los resultados previstos. | UN | والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة. |
1.183 Contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los refugiados que se encuentran en campamentos, iniciando un programa amplio de desarrollo de campamentos. | UN | 1-183 الإسهام في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات من خلال بدء برنامج شامل لتطوير المخيمات. |
Asimismo hicieron un llamamiento a la comunidad internacional en su conjunto para que prestase el apoyo material y financiero necesario para la aplicación de las disposiciones de ese acuerdo, cuyo éxito total exigía en particular el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones de las regiones de Malí directamente interesadas. | UN | وهم يناشدون كذلك المجتمع الدولي بأسره أن يقدم الدعم المادي والمالي اللازم ﻹعمال اﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق الذي يقتضي نجاحه التام، بوجه خاص، تحسين أحوال معيشة سكان المناطق المعنية في مالي. |
Los últimos acontecimientos en el territorio palestino ocupado, que tenían como telón de fondo la retirada unilateral israelí de Palestina, no habían creado un entorno propicio al mejoramiento de las vidas de los palestinos. | UN | وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
La asistencia internacional debía estar dirigida al mejoramiento del nivel de vida de los palestinos. ¿Pero cómo podía lograrse este objetivo sin la paz? | UN | وقال إن المساعدة الدولية ينبغي أن تركز على تحسين أحوال معيشة الفلسطينيين، ولكنه تساءل حول كيفية تحقيق هذا الهدف دون إحلال السلم. |
Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين. |
mejorar las condiciones de vida de las poblaciones, y evaluar periódicamente los niveles de pobreza; | UN | تحسين أحوال معيشة السكان، مع إجراء عمليات تقييم دورية لمستويات الفقر. |
Objetivo 1: mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
OE 1. mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
Objetivo estratégico 1: mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
La mejor arquitectura para esa agenda deberá basarse en el desarrollo sostenible y estar concebida para mejorar las condiciones de vida de la humanidad. | UN | وسيكون أفضل صرح لهذه الخطة قائما على التنمية المستدامة وموجها نحو تحسين أحوال معيشة الناس كافة. |
El Organismo sigue perfeccionando sus planes de acción y elevando la calidad de los servicios económicos que presta y de los diversos programas que lleva a cabo encaminados a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y a garantizar el empleo. | UN | واﻷنروا مستمرة في تحسين خطط عملها وتعزيز نوعية خدماتها الاقتصادية وبرامجها المختلفة. بهدف تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين وتهيئة فرص العمل لهم. |
Desde su comienzo, el Programa ha tenido éxito en general en cuanto a demostrar los beneficios palpables del proceso de paz y, más concretamente, en cuanto a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos, crear oportunidades de empleo y desarrollar las infraestructuras. | UN | وقد نجح هذا البرنامج بوجه عام منذ بدئه في التدليل على الفوائد المحسوسة لعملية السلام، كما نجح على وجه أكثر تحديدا في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل، وتطوير البنى اﻷساسية. |
Esa participación se ve fortalecida por el apoyo activo y el permanente aporte financiero del Gobierno y la población del Principado a las numerosas instituciones de caridad que tienen por objetivo mejorar las condiciones de vida de los niños, en particular de los que viven en los países menos favorecidos. | UN | ولقد عززت هذه المشاركة انخراط حكومة وشعب الإمارة النشيط في المؤسسات الخيرية المختلفة التي تهدف إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال، خاصة من يعيشون في البلدان المحرومة، ودعمهما المالي المنتظم لهذه المؤسسات. |
El tercer Fondo de Acción Social de Malawi moviliza los conocimientos de las organizaciones no gubernamentales y de los donantes para mejorar las condiciones de vida de toda la población. | UN | والصندوق الثالث للعمل الاجتماعي بملاوي يعمل على تعبئة معارف وخبرات المنظمات غير الحكومية والمانحين من أجل تحسين أحوال معيشة الجميع. |
La prolongada falta de solución del conflicto obstaculiza el desarrollo económico e impide la posibilidad de mejorar las condiciones de vida de todas sus víctimas. | UN | وتؤدي استطالة أمد عدم تسوية الصراع إلى إعاقة التنمية الاقتصادية ونشوء عقبات أمام إمكانية تحسين أحوال معيشة جميع الضحايا. |
La mejora de las condiciones de vida de las personas de edad y el respeto de sus derechos requerían también un fortalecimiento de la cooperación internacional para atender plenamente las preocupaciones de los países en desarrollo, que tendrían mayores dificultades para hacer frente a sus problemas de envejecimiento. | UN | ويستتبع تحسين أحوال معيشة كبار السن واحترام حقوقهم أيضا تعزيز التعاون الدولي لكفالة الاستيعاب التام لشواغل البلدان النامية، التي ستواجه تحديات أعظم في معالجة مسائل الشيخوخة لديها. |
182. La labor de Hábitat bajo la dirección del Sr. Wally N ' Dow, se centra en el mejoramiento de las condiciones de vida de las personas en sus comunidades. | UN | ١٨٢ - يتركز عمل الموئل، الذي يرأسه السيد والي نداو، على تحسين أحوال معيشة الناس في مجتمعاتهم المحلية. |
Los últimos acontecimientos en el territorio palestino ocupado, que tenían como telón de fondo la retirada unilateral israelí de Palestina, no habían creado un entorno propicio al mejoramiento de las vidas de los palestinos. | UN | وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
La asistencia internacional debía estar dirigida al mejoramiento del nivel de vida de los palestinos. ¿Pero cómo podía lograrse este objetivo sin la paz? | UN | وقال إن المساعدة الدولية ينبغي أن تركز على تحسين أحوال معيشة الفلسطينيين، ولكنه تساءل حول كيفية تحقيق هذا الهدف دون إحلال السلم. |
Las mejores condiciones de vida de que gozan los beneficiarios del proyecto han contribuido a reducir en un 30% aproximadamente el cultivo de la adormidera en la zona del proyecto. | UN | وأسهم تحسين أحوال معيشة المستفيدين من المشروع إلى انخفاض زراعة خشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة في منطقة المشروع. |
Colombia trata de mejorar la vida de los niños, en el marco de una estrategia en favor del derecho a la felicidad. | UN | وفي إطار استراتيجية لفائدة الحق في السعادة، تسعى كولومبيا إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال. |