"تحسين إمكانية وصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar el acceso
        
    • Mayor acceso
        
    • mejor acceso
        
    • mejorando el acceso
        
    • aumentar el acceso
        
    • Aumento del acceso
        
    • mejore el acceso
        
    • mejora del acceso de
        
    • promover el acceso de
        
    • aumentando la accesibilidad
        
    • la mejora del acceso
        
    • mejorarse el acceso de
        
    Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار.
    Convenimos en estudiar modalidades en los foros pertinentes para mejorar el acceso a las tecnologías ambientalmente racionales por los países en desarrollo. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    En reconocimiento de la importancia del acceso de las mujeres a los créditos y a otros recursos financieros para erradicar la pobreza, el INSTRAW promoverá una campaña internacional destinada a mejorar el acceso de la mujer al crédito en todo el mundo. UN وقالت إن المعهد يعترف بأهمية وصول المرأة إلى الائتمان وغيره من الموراد الاقتصادية ومن ثم سيقوم بحملة دولية من أجل تحسين إمكانية وصول المرأة إلى الائتمان في العالم كله.
    :: El Mayor acceso de las exportaciones a los mercados vaya unido al desarrollo de capacidades de producción internas; UN :: أن يرافق تحسين إمكانية وصول الصادرات إلى الأسواق تنمية قدرات الإنتاج المحلية؛
    En general, las disposiciones de enlace dieron resultados razonablemente buenos, aunque es necesario mejorar el acceso oportuno y sin supervisión de la Fuerza a los detenidos de ambas partes, en particular de los que han cruzado la zona de amortiguación. UN وسارت ترتيبات الاتصال سيرا حسنا إجمالا، رغم الحاجة إلى تحسين إمكانية وصول القوة في الوقت المناسب وبدون مراقبة إلى المحتجزين من الجانبين، لا سيما أولئك الذين عبروا المنطقة العازلة.
    Deben eliminarse los obstáculos arancelarios y no arancelarios a fin de mejorar el acceso de los productos básicos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN وينبغي إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية بغية تحسين إمكانية وصول السلع الأساسية التي تنتجها البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    a) mejorar el acceso de los niños a la asistencia humanitaria, incluida la asistencia no indispensable para la supervivencia, como la enseñanza; UN )أ( تحسين إمكانية وصول اﻷطفال الى المساعدات اﻹنسانية - بما في ذلك المساعدات غير المتصلة بإنقاذ الحياة مثل التعليم؛
    La primera consiste en una recopilación en un volumen de las leyes de Tokelau, una obra concebida para mejorar el acceso de Tokelau a las leyes ya existentes y para facilitar la utilización apropiada del poder legislativo que fue concedido al Territorio en virtud de la Ley de Enmienda de Tokelau de 1996. UN ويتمثل اﻷول في مجلد يضم مجموعة من قوانين توكيلا أعد بغرض تحسين إمكانية وصول توكيلاو إلى التشريعات القائمة وتيسير استعمال السلطة التشريعية الممنوحة لﻹقليم بموجب قانون تعديل تشريع توكيلاو لعام ١٩٩٦.
    Su delegación exhorta a la plena aplicación de las disposiciones de la Ronda Uruguay, especialmente las relativas a productos agrícolas y textiles, a fin de mejorar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados. UN ودعا باسم وفده إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام جولة أوروغواي، ولا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، بغية تحسين إمكانية وصول صادراتها إلى اﻷسواق.
    Durante su presidencia dictó varios fallos importantes e impulsó algunas reformas que hicieron posible mejorar el acceso de los grupos vulnerables a la justicia. UN وقد أصدر خلال فترة ممارسته لعمله عدة أحكام كانت بمثابة معالم وكان مسؤولا عن عدد من الاصلاحات التي نتج عنها تحسين إمكانية وصول الجماعات الضعيفة إلى القضاء.
    Entre los criterios cruciales se incluye tratar de mejorar el acceso de la mujer a los mercados y a las oportunidades de empleo, que las mujeres pobres tengan Mayor acceso al crédito y velar por que las mejoras de la infraestructura beneficien tanto a mujeres como a hombres. UN وتشمل النهج اﻷساسية السعي إلى تحسين إمكانية وصول المرأة إلى اﻷسواق وإلى فرص العمالة، وزيادة تسهيل توفر القروض للفقيرات، وكفالة أن تفيد تحسينات الهياكل اﻷساسية للمرأة بنفس القدر الذي تفيد به الرجل.
    Del mismo modo, las inversiones para mejorar el acceso al transporte público beneficiarán a las personas con movilidad reducida, incluidas las mujeres con niños pequeños que lo utilizan. UN وبالمثل، فإن الاستثمار في تحسين إمكانية وصول المعوقين عن الحركة إلى سبل المواصلات العامة سيعود بالنفع على الأفراد، بما فيهم النساء، الذين يصطحبون أطفالا صغارا في المواصلات العامة.
    Insta también al Estado parte a mejorar el acceso de la mujer a los recursos legales, adoptando incluso medidas para crear una mayor conciencia de ellos entre las mujeres y mejorar sus conocimientos básicos de la ley. UN وتحث الدولة الطرف على تحسين إمكانية وصول النساء إلى سبل الانتصاف، بما في ذلك من خلال الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي والتدابير الرامية إلى تعزيز وعي المرأة بالقانون.
    Insta también al Estado Parte a mejorar el acceso de la mujer a los recursos legales, adoptando incluso medidas para crear una mayor conciencia de ellos entre las mujeres y mejorar sus conocimientos básicos de la ley. UN وتحث الدولة الطرف على تحسين إمكانية وصول النساء إلى سبل الانتصاف، بما في ذلك من خلال الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي والتدابير الرامية إلى تعزيز وعي المرأة بالقانون.
    Además, era también necesario mejorar las condiciones especificadas en la Ronda para lograr un mejor acceso de los productos industriales a los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، رأى أنه من الضروري أيضاً تحسين الشروط المحددة في الجولة بغية تحسين إمكانية وصول المنتجات الصناعية إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Las medidas de respuesta de la Misión seguirán mejorando el acceso humanitario a las localidades que necesitan asistencia. UN وستواصل تدابير الاستجابة التي تتخذها البعثة تحسين إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي تحتاج للمساعدة.
    Esos países tratan de aumentar el acceso a los mercados de los productos y los servicios que les interesa exportar, como los productos agrícolas, las manufacturas o los servicios intensivos en trabajo. UN إذ تسعى تلك البلدان إلى تحسين إمكانية وصول المنتجات والخدمات التي تهتم بتصديرها إلى الأسواق، ومن بينها المنتجات الزراعية والمصنوعات والخدمات ذات العمالة الكثيفة.
    :: Aumento del acceso de las comunidades locales y los grupos vulnerables a servicios financieros UN :: تحسين إمكانية وصول المجتمعات المحلية والفئات الضعيفة إلى الخدمات المالية
    :: Que mejore el acceso de la comunidad humanitaria a las poblaciones necesitadas de todo Darfur UN تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور
    :: La mejora del acceso de la mujer al mercado de trabajo y a servicios de capacitación; UN :: تحسين إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل وخدمات التدريب؛
    Las actividades del Programa destinadas a promover el acceso de las mujeres a la vivienda fueron respaldadas por la Asamblea General en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (véase la resolución 60/1, párr. 58), en el que se establece el objetivo de garantizar el derecho libre e igualitario de la mujer a poseer y heredar bienes y garantizar la tenencia segura de bienes y vivienda por la mujer. UN وقد عززت الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الجهود المبذولة في إطار البرنامج بغرض تحسين إمكانية وصول المرأة إلى المأوى (انظر القرار 60/1، الفقرة 58) حيث تكفل تلك النتائج للمرأة حقوقا طليقة ومتساوية في امتلاك الممتلكات ووراثتها وتضمن أمن حيازة الممتلكات والسكن.
    Asimismo, la insta a seguir aumentando la accesibilidad de los estudiantes con discapacidad a la educación superior. UN وتدعو اللجنة ماكاو، الصين، إلى مواصلة تحسين إمكانية وصول الطلاب ذوي الإعاقة إلى التعليم العالي.
    En general, deberá mejorarse el acceso de estos Estados a las instituciones financieras multilaterales, y la respuesta que les brinden dichas instituciones. UN وينبغي عموما تحسين إمكانية وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وتحسين استجابة تلك المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus