Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف. |
Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR): establecimiento y consolidación de una asociación para mejorar las condiciones de vida de los presos en los distintos establecimientos penitenciarios de Burundi. | UN | لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي. |
La Unión Europea considera la aplicación de la tecnología espacial como una de las herramientas para mejorar las condiciones de vida de los seres humanos. | UN | يعتبر الاتحاد الأوروبي تطبيق تكنولوجيا الفضاء أداة من أدوات تحسين الأحوال المعيشية للبشر. |
Debe hacerse hincapié en la tarea de mejorar las condiciones de vida, a fin de normalizar la vida cotidiana de la población en la mayor medida posible. | UN | وينبغي أيضا زيادة التركيز على مهمة تحسين الأحوال المعيشية من أجل تطبيع حياة الناس إلى أقصى حد ممكن. |
Los compromisos asumidos por los gobiernos en la Cumbre del Milenio en 2000 y en varios países la adopción de estrategias de disminución de la pobreza a nivel nacional no han dado necesariamente por resultado la mejora de las condiciones de vida entre las personas pobres de las zonas urbanas. | UN | ولاحظوا أن الالتزامات التي قطعتها الحكومات في قمة الألفية في عام 2000 واعتماد الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في كثير من البلدان لم تؤد بالضرورة إلى تحسين الأحوال المعيشية لفقراء الحضر. |
Espero que incrementen su apoyo, pues la construcción de la paz exige también el mejoramiento de las condiciones de vida de la población que se beneficiaría de esa paz. | UN | ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته. |
Su objetivo es el mismo que el del informe del Secretario General: mejorar las condiciones de vida en el sentido más amplio posible. | UN | ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن. |
En 2005, Jordania gastó más de 463 millones de dólares en educación, salud, infraestructura, bienestar social y servicios de seguridad para los refugiados, además de mejorar las condiciones de vida en 13 campamentos de refugiados de Jordania. | UN | وفي عام 2005، أنفق الأردن أكثر من 463 مليون دولار على التعليم والصحة والهياكل الأساسية والرعاية الاجتماعية والخدمات الأمنية للاجئين، علاوة على تحسين الأحوال المعيشية في 13 مخيما للاجئين في الأردن. |
El fuerte crecimiento económico ha contribuido en los últimos años a mejorar las condiciones de vida en las economías en transición. | UN | 19- وساعد النمو الاقتصادي القوي في تحسين الأحوال المعيشية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات الأخيرة. |
Además, creemos que para que el crecimiento económico sea significativo y sostenible, debe mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | ونرى أيضا أنه لكي يكون النمو الاقتصادي هادفا ومستداما، فلابد له من تحسين الأحوال المعيشية للشعب. |
Los conflictos, en particular los del mundo en desarrollo, siempre han menoscabado las políticas destinadas a mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos. | UN | والصراعات، لا سيما في البلدان النامية، تقوض السياسات الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعوبنا. |
Debemos mantenernos enfocados sobre la necesidad de mejorar las condiciones de vida de los países y del mundo, con el propósito de reducir las consecuencias de esta crisis sobre el desarrollo. | UN | ويجب أن نبقي انتباهنا مسلطا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية لبلداننا وللعالم لتقليص أثر هذه الأزمة على التنمية. |
Este censo constituyó una etapa preliminar que fue fundamental para que las autoridades italianas adoptaran medidas de asistencia social e integración destinadas a mejorar las condiciones de vida de esas personas, incluidos los romaníes. | UN | وقد مثل هذا التعداد مرحلةً أولية وأساسية لكفالة اتخاذ السلطات الإيطالية تدابير اجتماعية ومتصلة بمسألتي الرفاه والإدماج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك شعب الروما. |
mejorar las condiciones de vida en medio de la crisis financiera mundial | UN | تحسين الأحوال المعيشية وسط الأزمة المالية العالمية |
El Gobierno sigue aplicando varios programas de redes de protección social destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestra población. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا. |
Insta, además, a que se eliminen progresivamente las restricciones israelíes a la circulación y el acceso, a fin de mejorar las condiciones de vida en la Ribera Occidental y revitalizar la economía palestina. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى الرفع التدريجي للقيود الإسرائيلية المفروضة على الحركة وإمكانية الوصول إلى الأراضي المحتلة، وذلك بقصد تحسين الأحوال المعيشية في الضفة الغربية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني. |
Nicaragua se enfrentaba a la dificultad de mejorar las condiciones de vida de las personas detenidas. | UN | وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين. |
Tanto el Presidente como los parlamentarios han expresado al Grupo su voluntad de trabajar de consuno con el objetivo de mejorar las condiciones de vida de la población de Haití. | UN | وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي. |
5. Las políticas industriales pueden ayudar a países como el Perú a mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones. | UN | 5- وتابعت كلامها قائلة إنَّ السياسات الصناعية كفيلة بمساعدة بلدان مثل بيرو على تحسين الأحوال المعيشية لسكّانها. |
Debemos tener en cuenta que la mejora de las condiciones de vida de los más de 600 millones de personas que viven en los países menos adelantados es una prueba de fuego para nuestros esfuerzos por hacer que la pobreza pase a la historia. | UN | وعلينا أن نأخذ في الحسبان أن تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا يشكل اختبارا عمليا لجهودنا من أجل جعل الفقر أمرا عفا عليه الزمن. |
La correlación directa entre el mejoramiento de las condiciones de vida en el Afganistán y un aumento del regreso voluntario de los refugiados es una cuestión que debe examinar adecuadamente la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن ينتبه المجتمع الدولي على النحو الملائم إلى الارتباط المباشر بين تحسين اﻷحوال المعيشية في أفغانستان وزيادة العودة الطوعية للاجئين. |
En el informe se trata de determinar en qué medida los programas de las Naciones Unidas recogen las declaraciones políticas y medidas legislativas de los Estados Miembros en materia de ciencia y tecnología y si sus resultados han contribuido en alguna medida a mejorar la vida de los beneficiarios. | UN | 18 - وأوضح أن الهدف من التقرير هو تقييم مقدار ترجمة الإعلانات السياسية والتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدول الأعضاء إلى برامج لمنظومة الأمم المتحدة، وإن كان للنتائج التي تحققت أي أثر في تحسين الأحوال المعيشية للمستفيدين. |
Este Consejo de Administración será de gran peso para lograr una parte importante de ese cometido: cumplir la promesa que formularon los dirigentes mundiales de mejorar las vidas de 100 millones de habitantes de barrios marginales para 2020. | UN | وسيقوم مجلس الإدارة هذا بدور حيوي في جزء مهم من جدول الأعمال وهو: الوفاء بالوعد الذي قطعه زعماء العالم على أنفسهم من أجل تحسين الأحوال المعيشية لنحو 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020. |
En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. | UN | وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية. |
El cursillo también tenía por finalidad estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de coordinación para ayudar a los Estados a establecer programas que mejoraran las condiciones de vida de los niños y a seguir aplicando la Convención. | UN | واستهدفت حلقة العمل أيضا استطلاع إمكانية إنشاء آليات للتنسيق من أجل مساعدة الدول على وضع برامج تكفل تحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |