"تحسين الأوضاع الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar la situación económica
        
    • mejorar las condiciones económicas
        
    • mejoramiento de las condiciones económicas
        
    • mejora de la situación económica
        
    • mejora de las condiciones económicas
        
    Objetivo general: mejorar la situación económica y social de la población rural de la Patagonia UN تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف في بتاغونيا
    Los gobiernos de las regiones contribuyen a mejorar la situación económica de las mujeres rurales. UN كما أن حكام المقاطعات يساهمون في تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة الريفية.
    Los programas del PNUD tienen como objetivo mejorar las condiciones económicas generales facilitando un entorno propicio. UN وتسعى مشاريع البرنامج إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية عموما وذلك بتهيئة بيئة مواتية.
    Sin embargo, para que esa iniciativa sea eficaz en su objetivo de mejorar las condiciones económicas y sociales de los países más pobres, debe acompañarse de firmes políticas internas económicas y presupuestarias. UN ولكن إذا أريد له أن يكون فعالا في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أشد البلدان فقرا، فيجب أن يصحبه تطبيق سياسة اقتصادية محلية سليمة وميزانية رشيدة.
    En el examen se señala que Uganda ha hecho grandes avances en el mejoramiento de las condiciones económicas y en el clima de inversión, y se ha visto recompensada con un resurgimiento de las entradas de IED, que se sitúan entre las más altas de África. UN ويلاحظ الاستعراض أن أوغندا قد خطت خطوات واسعة في تحسين الأوضاع الاقتصادية ومناخ الاستثمار، وأنها كوفئت بانتعاش تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها التي كانت من أعلى التدفقات في إفريقيا.
    mejora de la situación económica y social y fomento de las comunidades locales UN تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية
    Estas medidas especiales para los dowa están destinadas a eliminar la discriminación mediante la mejora de las condiciones económicas del entorno pobre de las regiones dowa. UN وترمي هذه التدابير الخاصة إلى القضاء على التمييز من خلال تحسين الأوضاع الاقتصادية وظروف العيش الفقيرة في مناطق الدوا.
    Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Dedicar atención a los países con renta media que tienen reservas para crecer económicamente no sólo contribuye a mejorar la situación económica en esos países, sino que también da lugar a nuevos países donantes en el futuro. UN والاهتمام بالبلدان المتوسطة الدخل التي تمتلك احتياطيات للنمو الاقتصادي لا يسهم في تحسين الأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان فحسب، ولكن قد يوجد أيضا بلدانا مانحة جديدة في المستقبل.
    Encomiando a ese respecto los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Ese programa se creó para generar empleo y erradicar la pobreza, mediante el establecimiento de fondos locales de capital de riesgo destinados a pequeñas empresas, con el propósito de mejorar la situación económica en general y elevar el nivel de vida de los sectores de bajos ingresos. UN وقد وُضع هذا البرنامج بهدف توليد فرص عمل والقضاء على الفقر من خلال إنشاء صناديق لتوفير رؤوس الأموال اللازمة للمشاريع الصغيرة على أمل تحسين الأوضاع الاقتصادية الإجمالية للقطاعات المنخفضة الدخل إضافة إلى رفع مستوى معيشتها.
    Teniendo en cuenta que la proporción de mujeres ocupadas en la actividad económica era sostenidamente inferior a la proporción de hombres, el Gobierno de Uzbekistán, el Comité de la Mujer, las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro y los partidos políticos tomaron medidas para mejorar la situación económica de las mujeres de las zonas rurales. UN وبالنظر إلى استمرار تدني مستوى النشاط الاقتصادي للمرأة مقارنة بالرجل، وجهت الحكومة ولجنة المرأة والمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية جهودها نحو تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    También recomienda que el Estado Parte aborde las causas fundamentales de la trata, redoblando sus esfuerzos para mejorar la situación económica de las mujeres y superar así su vulnerabilidad ante la explotación y los traficantes, y adopte medidas para la rehabilitación y la reintegración social de las mujeres y niñas que han sido víctimas de la trata. UN وتوصي أيضاً بأن تتصدى الدولة الطرف للأسباب الجذرية للاتجار من خلال زيادة جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية للنساء، ومن ثَم إزالة أسباب استضعافهن مما يعرضهن للاستغلال والاتجار بهن، واتخاذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاتجار وإدماجهن اجتماعياً.
    La finalidad de estas organizaciones, que están presentes en más de 125 países, es mejorar las condiciones económicas y sociales de las personas de todas las sociedades a través de un espíritu de unidad y solidaridad inspirado por el Movimiento de los Focolares. UN وهدف هذه المنظمات، التي تنتشر فروعها في أكثر من 180 بلدا، هو تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبشر في كافة المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار.
    En los últimos años, los países africanos han adoptado un programa de reformas muy ambicioso dirigido a mejorar las condiciones económicas, políticas y sociales en la región. UN وقد اضطلعت البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة ببرامج طموحة للغاية للإصلاحات بهدف تحسين الأوضاع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المنطقة.
    Su país y la Organización, conscientes de la importancia potencial de la utilización de la energía del hidrógeno para mejorar las condiciones económicas y ambientales en todo el mundo, establecieron en 2004 el Centro internacional de tecnologías de la energía del hidrógeno (CITEH). UN وقد أدرك كل من تركيا واليونيدو ما قد يكون للطاقة الهيدروجينية من أهمية في تحسين الأوضاع الاقتصادية والبيئية في شتى أنحاء العالم، فأنشأتا في عام 2004 المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية.
    26. A pesar de los esfuerzos hechos por el Estado Parte para mejorar las condiciones económicas y sociales de los refugiados y de los desplazados internos, preocupa al Comité el hecho de que esas personas no disfruten aún de un nivel de vida adecuado. UN 26- ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للاجئين والمشردين داخلياً، فإن اللجنة تبدي قلقها لعدم تمتعهم بعد بمستوى معيشي لائق.
    491. A pesar de los esfuerzos hechos por el Estado Parte para mejorar las condiciones económicas y sociales de los refugiados y de los desplazados internos, preocupa al Comité el hecho de que esas personas no disfruten aún de un nivel de vida adecuado. UN 491- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للاجئين والمشردين داخلياً، فإن اللجنة تبدي قلقها لعدم تمتعهم بعد بمستوى معيشي لائق.
    155. La República del Yemen aplica políticas y programas nacionales destinados a mejorar las condiciones económicas y sociales de las familias de los niños víctimas de trata, entre los que cabe destacar: UN 155- تنفذ الجمهورية اليمنية من السياسات والبرامج الوطنية الهادفة إلى العمل على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لأسر الأطفال المهربين من خلال:
    Numerosas investigaciones demuestran que la educación primaria tiene una función catalizadora del mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de los sectores más pobres de la sociedad, en especial las niñas, los habitantes de las zonas rurales y las minorías. UN فمؤلفات أبحاث كثيرة تبين أن التعليم الابتدائي يقوم بدور حافز في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أوساط أفقر فئات المجتمع، بمن فيها الفتيات وسكان القرى والأقليات.
    Expresando su firme convencimiento de que un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán, que es responsabilidad de todas las partes en el conflicto, contribuirá en buena medida al respeto por los derechos humanos en el Sudán y tendrá un efecto positivo para el mejoramiento de las condiciones económicas y sociales en el Sudán, UN " وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن إيجاد تسوية سلمية للنزاع الدائر في السودان، وهو مسؤولية جميع الأطراف في النزاع، سيسهم مساهمة كبيرة في احترام حقوق الإنسان في السودان وسيكون لـه أثره الإيجابي في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في السودان،
    535. En el marco de la mejora de la situación económica y social y fomento de las comunidades locales se han tomado las siguientes iniciativas: UN 535- يجري العمل على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية من خلال الآتي:
    Aunque en los últimos años se había podido adoptar un nuevo marco normativo para permitir cierta mejora de las condiciones económicas, las promesas del período de transición no se habían cumplido, y la economía había necesitado varios años para recuperarse de las crisis de mediados del decenio de 1990. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد سمحت باعتماد إطار جديد للسياسات يمكّن من تحسين الأوضاع الاقتصادية بعض الشيء، فإن وعود الفترة الانتقالية لم تتحقق كما أن الأمر قد استلزم سنوات عديدة لكي ينتعش الاقتصاد من صدمات أواسط التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus