"تحسين التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar las medidas
        
    • mejorando las medidas
        
    • mejoramiento de las medidas
        
    • mejoren las medidas
        
    • mejora de las medidas
        
    • perfeccionando las medidas
        
    • mejores medidas
        
    • perfeccionamiento de medidas
        
    Para complementar la Convención de las Naciones Unidas de 1988 es necesario mejorar las medidas jurídicas relativas a la protección de los testigos. UN وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود.
    Paralelamente, ese fichero contribuye a mejorar las medidas preventivas en la lucha contra la delincuencia sexual. UN وموازاة لذلك، تساهم هذه القاعدة في تحسين التدابير الوقائية في مكافحة الجرائم الجنسية.
    En la carta se indicaba que el Comité estaba examinando las recomendaciones que figuraban en el informe con el fin de mejorar las medidas establecidas y su aplicación. UN وأشار في تلك الرسالة إلى أن اللجنة كانت تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بغية تحسين التدابير القائمة وطريقة تنفيذها.
    Debemos seguir mejorando las medidas tendientes a dar plena aplicación al Programa de Acción y también debemos mirar más allá. UN وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Varias delegaciones pidieron más información sobre el mejoramiento de las medidas de seguridad en la sede y los gastos que ello entraña. UN وأعربت عدة وفود عن رغبتها في سماع المزيد عن تحسين التدابير الأمنية في المقر وعن التكاليف التي ستنجم عن ذلك.
    El Relator Especial insta a que se mejoren las medidas de los países de asilo, especialmente de los de primer asilo, para ofrecer alojamiento a estos grupos en centros de acogida adecuados, evitar la detención, en principio y en la práctica, observar el principio de no devolución y acelerar los procedimientos para que estos grupos puedan reasentarse en los países de destino final. UN ويدعو المقرر الخاص إلى تحسين التدابير من جانب بلدان اللجوء، وبخاصة بلدان اللجوء الأول، وتقديم ملاجئ لهذه الفئات في مراكز رعاية مناسبة، وتجنب الاحتجاز مبدئياً وعملياً، واحترام مبادئ عدم الإعادة القسرية والتعجيل بالعملية لتمكين هذه الفئات من إعادة التوطين في بلد المقصد النهائي.
    La atención que dedicamos al transporte y al comercio marítimos también debe incluir la mejora de las medidas, los reglamentos y las normas que rigen la seguridad marítima, la capacitación de la gente de mar y la seguridad de la navegación por mar, incluida la seguridad de los buques mercantes. UN كما يجب أن يشمل تركيزنا على النقل البحري والتجارة البحرية تحسين التدابير والنظم والمعايير التي تنظم السلامة البحرية، وتدريب البحارة وضمان سلامة الملاحة في البحار، بما في ذلك سلامة سفن الشحن.
    234. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte políticas y programas en relación con la salud del adolescente, entre otras cosas, intensificando la educación sobre la higiene de la reproducción y reforzando los servicios de asesoramiento, así como perfeccionando las medidas de acción preventiva del VIH/SIDA. UN ٤٣٢- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات والبرامج الصحية للمراهقين، بجملة إجراءات منها خدمات التثقيف واﻹرشاد في مجال الصحة اﻹنجابية، فضلا عن تحسين التدابير الوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض اﻹيدز.
    Necesitamos desesperadamente mejorar las medidas preventivas para enfrentar la amenaza inminente del cambio climático. UN ونحن بحاجة ماسة جداً إلى تحسين التدابير الاستباقية لمواجهة الخطر الداهم لتغير المناخ.
    En cambio, en los programas de acción se deja la cuestión de la criminalización a discreción de las leyes nacionales, a la vez que se insta a los Estados a mejorar las medidas jurídicas y aplicarlas de modo más eficaz. UN أما برامج العمل فقد أحالت بخصوص فكرة التجريم على القوانين الوطنية وحثت الدول على تحسين التدابير القانونية وزيادة فعالية تنفيذها.
    2. Decide volver a mejorar las medidas a que se hace referencia en el párrafo precedente en un plazo de 12 meses, o antes de esa fecha en caso necesario; UN 2 - يقرر أن يستمر تحسين التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه بعد 12 شهرا أو قبل ذلك إذا لزم الأمر؛
    2. Decide volver a mejorar las medidas a que se hace referencia en el párrafo precedente en un plazo de 12 meses, o antes de esa fecha en caso necesario; UN 2 - يقرر أن يستمر تحسين التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه بعد 12 شهرا أو قبل ذلك إذا لزم الأمر؛
    En la carta se indicaba que el Comité estaba examinando las recomendaciones contenidas en el informe a fin de mejorar las medidas relativas a las sanciones impuestas y su aplicación. UN وتضمنت الرسالة إشارة إلى أن اللجنة تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بهدف تحسين التدابير المتخذة المتعلقة بالجزاءات وتحسين تنفيذها.
    No obstante, el objetivo a mediano plazo de una acción coordinada y conjunta debe dirigirse a mejorar las medidas de prestación de asistencia técnica adecuada que ya se encuentren en vigor, o de las que aún se encuentren en examen, especialmente en el marco de la Organización Marítima Internacional. UN غير أن الهدف المتوسط الأجل لما يتخذ من إجراءات منسقة ومشتركة ينبغي أن ينصب على تحسين التدابير الكفيلة بتوفير المساعدة التقنية الكافية، سواء التدابير التي بدأ تنفيذها أو تلك التي لا تزال قيد النقاش، لا سيما من جانب المنظمة البحرية الدولية.
    :: mejorar las medidas legislativas y de otro carácter, incluso mediante programas de concienciación, de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con el fin de eliminar los estereotipos de género. UN تحسين التدابير التشريعية وغيرها من التدابير بما في ذلك الاضطلاع ببرامج لزيادة الوعي وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لإزالة القوالب النمطية للجنسين.
    Ese acuerdo es una medida de fomento de la confianza destinada a mejorar las medidas nacionales e intercambiar información en el caso de un accidente relacionado con armas nucleares. UN والاتفاق تدبير من تدابير بناء الثقة يرمي إلى تحسين التدابير الوطنية وتبادل المعلومات في حالة وقوع حادث له صلة بالأسلحة النووية.
    Las conclusiones de esos informes proporcionaron al Comité una mejor comprensión de las cuestiones que caían dentro del ámbito de su competencia y también le alentaron a tratar de seguir mejorando las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad . UN وأتاحت النتائج التي تضمنهما التقريران للجنة فهما أفضل للمسائل التي تدخل في نطاق مسؤولية اللجنة، كما شجعتها على السعي لمواصلة تحسين التدابير التي فرضها مجلس الأمن.
    La República Checa continuará mejorando las medidas en ese ámbito, especialmente la prevención, la capacitación de las autoridades públicas, el seguimiento y la educación pública. UN وستواصل الجمهورية التشيكية تحسين التدابير في هذا المجال، بما في ذلك الوقاية وتدريب السلطات العامة والمتابعة وتثقيف الجمهور.
    Este proceso, en marcha en la actualidad, ha llevado y seguirá llevando al mejoramiento de las medidas técnicas y de los sistemas administrativos y de regulación con respecto a la protección física de los materiales y las instalaciones nucleares. UN لقد أفضت هذه العملية، وتفضي، إلى تحسين التدابير التقنية ونظم المراقبة والإدارة المتعلقة بالحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    El mejoramiento de las medidas vigentes de fomento de la seguridad, su adaptación oportuna y la elaboración y aplicación de nuevos acuerdos sobre control de armamentos son contribuciones esenciales a nuestra estabilidad política y militar. UN ويسهم تحسين التدابير القائمة لبناء الأمن وتكييفها في الوقت المناسب ووضع وتنفيذ اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة، إسهاما رئيسيا في تعزيز الاستقرار السياسي والعسكري في منطقتنا.
    2. Exhorta a los gobiernos a que mejoren las medidas preventivas y desalienten la demanda que fomenta la explotación en todas sus formas y conduce a la trata de personas, con miras a eliminarla, y por lo tanto a que creen conciencia respecto de los efectos negativos de los clientes, los consumidores o los usuarios de la trata, ya que son ellos los que generan la demanda; UN 2- تحضّ الحكومات على تحسين التدابير الوقائية وتثبيط الطلب الذي يحفِّز الاستغلال بجميع أشكاله ويفضي إلى الاتجار بالأشخاص، بغية القضاء عليه، وإذكاء الوعي، من ثم، بالضرر الذي يتسبب به زبائن هذا الاتجار أو مستهلكوه أو مستخدموه، طالما أنهم هم المسؤولون عن إيجاد الطلب عليه؛
    La República de Corea promueve la mejora de las medidas de adaptación en Asia, proporciona asistencia financiera y transferencia de tecnología en forma de asistencia bilateral y multilateral, y ofrece soluciones que favorecen el crecimiento verde. UN وتشجع جمهورية كوريا تحسين التدابير المتعلقة بالتكيف في آسيا وتقدم المساعدة المالية وخدمات نقل التكنولوجيا في شكل الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف، وتوفر حلولاً خاصة بالنمو الأخضر.
    222. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte políticas y programas en relación con la salud de los adolescentes, entre otras cosas, intensificando la educación sobre higiene de la reproducción y reforzando los servicios de asesoramiento, así como perfeccionando las medidas de acción preventiva del VIH/SIDA. UN 222- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات والبرامج الصحية للمراهقين، بجملة إجراءات منها خدمات التوعية وتقديم المشورة في مجال الصحة الإنجابية، فضلا عن تحسين التدابير الوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Al respecto, Noruega acoge con satisfacción el compromiso demostrado por el Coordinador del Socorro de Emergencia por crear una mayor conciencia acerca de la importancia de la adopción de mejores medidas de prevención. UN وفي هذا الصدد، ترحب النرويج بالالتزام الذي أبداه منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بزيادة الوعي بأهمية تحسين التدابير الوقائية.
    La dependencia cooperará con otras en la acción preventiva, en particular en la sensibilización al fraude y en la evolución de la vulnerabilidad o el riesgo, así como en la concepción y el perfeccionamiento de medidas para evitar la comisión de faltas. UN وستتعاون الوحدة مع وحدات أخرى بشأن الإجراءات الوقائية، لا سيما فيما يتعلق بالتوعية بأساليب الغش وتقييم مواطن الضعف أو المخاطر، فضلاً عن وضع أو تحسين التدابير الرامية إلى إجهاض الأفعال غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus