"تحسين التعاون فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar la cooperación entre
        
    • la colaboración entre
        
    • mejoramiento de la cooperación entre
        
    • mejor colaboración entre
        
    • mejorado la cooperación entre
        
    • mejora de la cooperación entre
        
    • Aumento de la cooperación entre
        
    • requiere una mayor cooperación de
        
    El objetivo también debe ser mejorar la cooperación entre quienes proporcionan la información, tanto al reunir los datos como al ejecutar proyectos de cooperación técnica. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Cabía mejorar la cooperación entre los copatrocinadores a nivel de país. UN ويمكن تحسين التعاون فيما بين تلك المنظمات على الصعيد القطري.
    El objetivo debe ser también mejorar la cooperación entre los que proporcionan la información, tanto respecto de la reunión de los datos como de la ejecución de proyectos de cooperación técnica. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Es preciso mejorar la colaboración intersectorial así como la colaboración entre los países que experimentan problemas similares en la lucha contra el paludismo. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين التعاون فيما بين القطاعات والتعاون فيما بين البلدان التي تواجه مشاكل متشابهة في مجال مكافحة الملاريا.
    La cooperación entre organismos debe traducirse asimismo en un mejoramiento de la cooperación entre los diversos ministerios gubernamentales en el plano nacional. UN كما يجب أن يكون من مؤدى التعاون فيما بين الوكالات تحسين التعاون فيما بين مختلف وزارات حكومة كل بلد.
    E. La experiencia de Timor Oriental confirmó que un llamamiento interinstitucional unificado bien manejado puede verdaderamente mejorar la coordinación y promover una mejor colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas en una etapa temprana de las operaciones, preparando el camino para la coordinación continua en la fase posterior a la emergencia. UN هاء - أكدت تجربة تيمور الشرقية أن عمليات النداء الموحد جيدة التنظيم يمكن أن تحسِّن فعلاً التنسيق وأن تساعد في تحسين التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة في مرحلة مبكرة من مراحل العملية، وأن تمهد السبيل للتنسيق المستمر في مرحلة ما بعد الحالة الطارئة.
    A nivel internacional, la organización de acontecimientos conjuntos ha mejorado la cooperación entre los organismos internacionales que realizan actividades en la esfera de las estadísticas. UN وعلى الصعيد الدولي، أفضى تنظيم مناسبات مشتركة إلى تحسين التعاون فيما بين الوكالات الدولية الناشطة في ميدان الإحصاءات.
    Esperamos que estos seminarios anuales sigan siendo una contribución útil a la mejora de la cooperación entre distintas organizaciones para beneficio de éstas y de sus Estados miembros. UN ونحن نأمل أن تواصل تلك الحلقات السنوية الإسهام إسهاما مفيدا في تحسين التعاون فيما بين المنظمات بما يعود بالنفع على المنظمات والدول الأعضاء بها.
    Se debe conceder alta prioridad a la creación de las instituciones y canales comerciales y financieros necesarios, incluso mediante el Aumento de la cooperación entre las instituciones de crédito comercial del Sur. UN ولذلك فإن بناء المؤسسات والقنوات التجارية والمالية اللازمة ينبغي أن يحظى بأولوية عالية ، بما في ذلك من خلال تحسين التعاون فيما بين مؤسسات تمويل التجارة في الجنوب.
    En particular, los países en desarrollo necesitan asistencia para participar eficazmente en el nuevo programa de trabajo de la OMC y en el proceso de negociación, para lo cual se requiere una mayor cooperación de todas las partes interesadas que corresponda incluidas la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la Organización Mundial del Comercio y el Banco Mundial. UN وتحتاج البلدان النامية، بوجه خاص، إلى مساعدة من أجل المشاركة مشاركة فعالة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية وعمليتها التفاوضية من خلال تحسين التعاون فيما بين جميع أصحاب المصالح المعنيين، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.
    El objetivo debería ser también mejorar la cooperación entre los que proporcionan la información, tanto respecto de la reunión de los datos como de la ejecución de proyectos de cooperación técnica. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    :: mejorar la cooperación entre los organismos regionales que se encargan de hacer cumplir la ley a fin de disuadir a las redes de contrabando y trata de personas y de combatir sus actividades; UN :: تحسين التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الإقليمية لردع شبكات تهريب البشر والاتجار بالأشخاص ومكافحتها؛
    El Programa subraya la importancia de mejorar la cooperación entre las autoridades. UN ويؤكد البرنامج على أهمية تحسين التعاون فيما بين السلطات.
    Uno de los objetivos de la reforma consiste en mejorar la cooperación entre los órganos que se ocupan de la igualdad. UN ومن بين الأهداف التي يتوخاها الإصلاح هو تحسين التعاون فيما بين الهيئات التي تعالج موضوع المساواة.
    Estamos convencidos de que esos seminarios seguirán siendo muy provechosos para mejorar la cooperación entre las organizaciones, y tenemos la intención de seguir centrándonos en el seminario sobre África. UN إننا مقتنعون بأن تلك الحلقات الدراسية ستستمر في تقديم إسهامات مفيدة في تحسين التعاون فيما بين المنظمات، ونعتزم أن نستمر في التركيز على أفريقيا في هذه الحلقات.
    En ese sentido, es necesario mejorar la cooperación entre los sistemas de justicia penal de los países de origen y de destino, especialmente en lo que se refiere a asistencia jurídica mutua. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى تحسين التعاون فيما بين نظم العدالة الجنائية في بلدان المنشأ والوصول، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة.
    57. La delegación de Zambia observa con satisfacción que, en su anterior período de sesiones, el Comité Especial invitó por primera vez a las organizaciones intergubernamentales a participar en el debate sobre los medios de mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y esas organizaciones. UN ٥٧ - وقال إن وفده قد لاحظ بارتياح أن اللجنة الخاصة قد دعت، ﻷول مرة، في دورتها السابقة، منظمات حكومية دولية للاشتراك في مناقشة سبل تحسين التعاون فيما بين اﻷمم المتحدة ومثل هذه المنظمات.
    En vista de que el peligro continúa, hemos elaborado y publicado un programa de prevención y de lucha contra el tráfico ilícito de materiales nucleares a fin de mejorar la cooperación entre nuestros gobiernos en todos los aspectos de la prevención, la detección, el intercambio de información, las investigaciones y los enjuiciamientos en casos de tráfico nuclear ilícito. UN وبما أن اﻷخطار ما زالت قائمة، وضعنا برنامجا لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، ونشرناه، من أجل تحسين التعاون فيما بين الحكومات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالوقاية، والاكتشاف، وتبادل المعلومات، والتحقيقات القضائية، والمقاضاة في حالة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Continuaban las deliberaciones interinstitucionales iniciadas el año anterior, encaminadas a determinar medidas operacionales que aumentaran la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas en esa importante esfera. UN والمناقشات المشتركة بين الوكالات كانت جارية في العام الماضي، وهي ما زالت مستمرة، من أجل تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام.
    El derecho internacional no ha logrado grandes progresos en el mejoramiento de la cooperación entre Estados ribereños. UN ولم يقطع القانون الدولي شوطا كبيرا في تحسين التعاون فيما بين الدول المشاطئة.
    En lo concerniente al diálogo político y las elecciones, nuestro Grupo considera que la instalación del Gobierno del Primer Ministro Pierre-Louis representa un importante paso adelante, al igual que la expresión de una mejor colaboración entre el poder ejecutivo, el Parlamento y la sociedad civil en respuesta a la devastadora serie de huracanes tropicales que azotaron el país. UN أما بخصوص الحوار السياسي والانتخابات، تعتقد مجموعتنا أن تشكيل حكومة رئيس الوزراء نيير - لويس يمثل خطوة هامة نحو الأمام وتعبيرا عن تحسين التعاون فيما بين السلطة التنفيذية والبرلمان والمجتمع المدني استجابة لسلسلة الأعاصير المدمرة والعواصف المدارية التي ضربت البلاد.
    En ellas se observó que si bien había mejorado la cooperación entre las organizaciones internacionales, podía perfeccionarse la coordinación en la esfera de la reunión de datos estadísticos y que la carga de trabajo que suponía responder a los cuestionarios era innecesariamente excesiva para las oficinas de estadística pequeñas. UN ولوحظ أنه بالرغم من تحسين التعاون فيما بين المنظمات الدولية، فإن باﻹمكان تحسين التنسيق في مجال البيانات اﻹحصائية وأن عبء الرد بالنسبة للمكاتب اﻹحصائية الصغيرة ثقيل على نحو غير ضروري.
    Entre los grandes logros figuran la mejora de la cooperación entre las entidades y la policía regional, el trabajo eficaz del Servicio Estatal de Fronteras y el éxito en la lucha contra el tráfico de seres humanos. UN وتشمل المنجزات الهامة تحسين التعاون فيما بين أجهزة شرطة الكيانات وإقليميا، والعمل الفعال الذي قامت به دائرة حدود الدولة، والنجاح في محاربة الاتجار بالكائنات البشرية.
    c) Aumento de la cooperación entre los países miembros en las cuestiones relativas a la energía y el agua, especialmente en la prevención de controversias relacionadas con el agua y el medio ambiente UN (ج) تحسين التعاون فيما بين البلدان الأعضاء في مجال القضايا المتعلقة بالطاقة والمياه، بما في ذلك الحيلولة دون نشوب نزاعات متصلة بالمياه والبيئة
    En particular, los países en desarrollo necesitan asistencia para participar eficazmente en el nuevo programa de trabajo de la OMC y en el proceso de negociación, para lo cual se requiere una mayor cooperación de todas las partes interesadas que corresponda incluidas la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la Organización Mundial del Comercio y el Banco Mundial. UN وتحتاج البلدان النامية، بوجه خاص، إلى مساعدة من أجل المشاركة مشاركة فعالة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية وعمليتها التفاوضية من خلال تحسين التعاون فيما بين جميع أصحاب المصالح المعنيين، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus