"تحسين الظروف الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar las condiciones de seguridad
        
    • mejoramiento de las condiciones de seguridad
        
    • mejora de las condiciones de seguridad
        
    El Comité Político de Cesación del Fuego ha comenzado a abordar cuestiones sustantivas para mejorar las condiciones de seguridad en el terreno. UN وبدأت اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار التعامل مع مسائل موضوعية بهدف تحسين الظروف الأمنية محليا.
    Encomiando al ejército nacional y la policía nacional del Afganistán, la Fuerza Internacional y la coalición de la Operación Libertad Duradera por sus esfuerzos para mejorar las condiciones de seguridad en el Afganistán, UN وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان،
    El despliegue de una sólida fuerza de mantenimiento de la paz de la Unión Africana-Naciones Unidas cambiaría la situación y contribuiría a mejorar las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN وسيحدث نشر قوة عتيدة لحفظ السلام تابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تغييرا ويساعد على تحسين الظروف الأمنية في الميدان.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS) ha venido desempeñando un importante papel en el mejoramiento de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores. UN ما فتئت القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقوم بدور هام في تحسين الظروف الأمنية في كابل وحولها.
    En ese sentido, agradecemos el valioso papel de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en la mejora de las condiciones de seguridad en el Afganistán. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    A la vez que Israel puede proteger a sus ciudadanos, israelíes y árabes por igual, por medios más pasivos, también es posible eliminar controles de carreteras y retirar tropas de zonas palestinas y mejorar las condiciones de seguridad, humanitarias y económicas de miles de residentes palestinos. UN وكما أن إسرائيل قادرة على حماية مواطنيها - إسرائيليين وعرب على السواء - بوسائل سلبية، فقد تمكنّت أيضا من إزالة حواجز مرور وسحب قوات من مناطق فلسطينية، مما أدى إلى تحسين الظروف الأمنية والإنسانية والاقتصادية للآلاف من السكان الفلسطينيين.
    mejorar las condiciones de seguridad en la parte oriental del país sigue siendo por tanto una prioridad fundamental del Gobierno de Transición y de la MONUC. UN 19 - ولهذا، فإن تحسين الظروف الأمنية في الشرق لا يزال يشكل إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة الانتقالية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    13. Encomia al Ejército Nacional y la Policía Nacional del Afganistán, la Fuerza y la coalición de la Operación Libertad Duradera por su empeño en mejorar las condiciones de seguridad en el Afganistán; UN 13 - تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية والقوة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان؛
    Puesto que un objetivo fundamental del plan maestro de mejoras de infraestructura es mejorar las condiciones de seguridad del complejo, la infraestructura y todos los sistemas de seguridad serán considerablemente mejores. UN 8 - وقال إنه نظرا لأن أحد الأهداف الهامة في المخطط العام لتجديد مباني المقر يتمثل في تحسين الظروف الأمنية داخل المجمع، سوف يجري تحديث جميع نظم الأمن والسلامة وهياكلهما الأساسية إلى حد كبير.
    14. Encomia a las fuerzas de seguridad afganas, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la coalición de la Operación Libertad Duradera por su empeño en mejorar las condiciones de seguridad en el Afganistán; UN 14 - تشيد بقوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان؛
    Considerando el Comunicado de la secretaría general de la CEEAC de 16 de agosto de 2013, en el que se destaca, entre otras cosas, la urgente necesidad de mejorar las condiciones de seguridad en la República Centroafricana, UN وإذ نشير إلى بيان أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا المؤرخ 16 آب/أغسطس 2013، الذي يشدد على وجه الخصوص على الحاجة الملحة إلى تحسين الظروف الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    La continua presencia de la AMISOM en la capital de Somalia, Mogadiscio, sigue siendo fundamental para mejorar las condiciones de seguridad y mantenerlas mientras se restablecen fuerzas de seguridad somalíes identificables y responsables y a la espera de que el Consejo de Seguridad adopte una decisión sobre el futuro establecimiento de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN 5 - لا يزال استمرار وجود بعثة الاتحاد الأفريقي في العاصمة الصومالية مقديشو جوهريا إذا ما أريد تحسين الظروف الأمنية واستتبابها ريثما تتم إعادة تشكيل قوات أمن صومالية محددة الهوية وخاضعة للمساءلة، وفي انتظار صدور قرار من مجلس الأمن بإنشاء عملية تابعة الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل.
    Un apoyo firme del proceso político en curso podría conducir a un mejoramiento de las condiciones de seguridad. UN فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية.
    Encomiando al ejército nacional y la policía nacional del Afganistán, la Fuerza Internacional y la coalición de la Operación Libertad Duradera por sus esfuerzos en pro del mejoramiento de las condiciones de seguridad en el Afganistán, UN وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان،
    Otra iniciativa a señalar es la reciente aprobación por parte del Poder Ejecutivo, del Plan Nacional de Seguridad, que lo implementará el Ministerio del Interior a través de la Policía Nacional, cuyo objetivo es el mejoramiento de las condiciones de seguridad para todos los ciudadanos y habitantes de la República, mediante el incremento y capacitación de las fuerzas policiales, y el uso de elementos, equipos y tecnología apropiados. UN وتجدر الإشارة إلى مبادرة أخرى تتمثل في موافقة السلطة التنفيذية مؤخرا على الخطة الأمنية الوطنية التي ستنفذها وزارة الداخلية بواسطة الشرطة الوطنية، والتي تهدف إلى تحسين الظروف الأمنية لكافة مواطني وسكان الجمهورية، عن طريق تعزيز قوات الشرطة وتدريبها واستخدام العناصر والمعدات والتكنولوجيا المناسبة.
    Acogiendo con satisfacción, a ese respecto, la importante función desempeñada tanto por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad como por los distintos países responsables en la mejora de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores y en otras partes del Afganistán, UN وإذ ترحب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وغيرها من أجزاء أفغانستان وحولها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus