La inversión podía mejorar las condiciones sociales y desarrollar la estructura de producción de Colombia. | UN | فالاستثمار يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية وتطوير هيكل الإنتاج في كولومبيا. |
Otros objetivos de esa política son mejorar las condiciones sociales y económicas y aumentar la protección y la seguridad. | UN | والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن. |
En otros casos, se benefician de intervenciones más amplias para mejorar las condiciones sociales o medioambientales en que viven. | UN | وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها. |
El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa. | UN | وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Por último, señaló que la mejora de las condiciones sociales y económicas de las sociedades de Europa central y oriental haría que disminuyera la xenofobia y la discriminación de los migrantes. | UN | وختاماً، قالت إن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في وسط أوروبا وشرقها سيؤدي إلى انخفاض كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Confiamos entonces en que ahora le demos pleno desarrollo al principio de la responsabilidad compartida, y así, con el apoyo de la comunidad internacional, Colombia pueda superar los principales obstáculos que limitan nuestro desarrollo e impiden el mejoramiento de las condiciones sociales de nuestra población. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنرى في المستقبل قدرا أكبر من الاحترام لمبدأ تقاسم المسؤولية، وبأن كولومبيا ستتمكن بمساعدة المجتمع الدولي من التغلب على العقبات الرئيسية التي تحد من تنميتنا وتمنعنا من تحسين الظروف الاجتماعية التي يعيش شعبنا في ظلها. |
:: mejorar las condiciones sociales de las personas empleadas en el sector forestal. | UN | :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات. |
Los trabajadores organizados pueden contribuir mucho a mejorar las condiciones sociales de las personas que trabajan en el comercio y la industria. | UN | 73 - يستطيع العاملون المنظمون المساهمة بصورة مهمة في تحسين الظروف الاجتماعية للأشخاص الذين يعملون بالتجارة والصناعة. |
Ese enfoque persigue mejorar las condiciones sociales y calidad de vida de la población adulta mayor, sector tradicionalmente excluido, e incentivar la participación de esas personas en el diseño de políticas que se aplican en su beneficio. | UN | وقد سعى هذا المفهوم إلى تحسين الظروف الاجتماعية ونوعية حياة المسنين، وهم مجموعة مهمشة عادة، وإلى إشراكهم في تصميم السياسات التي تنفذ لمصلحتهم. |
50. A nivel político, el Gobierno ha manifestado su voluntad de mejorar las condiciones sociales y ha aumentado en un 34% los sueldos de los funcionarios. | UN | 50- وعلى المستوى السياسي، أبدت الحكومة عزمها على تحسين الظروف الاجتماعية وزيادة رواتب الموظفين بنسبة 34 في المائة. |
La corrupción era un gran obstáculo para el desarrollo y, al eliminarlo, los gobiernos podían mejorar las condiciones sociales y económicas de sus sociedades. | UN | وقال إنَّ القضاء على الفساد بوصفه عقبةً كبرى أمام التنمية سيُمكِّنُ الحكومات من تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتها. |
El Gobierno también colabora con el UNICEF para poner en marcha un programa nacional de desarrollo destinado a mejorar las condiciones sociales y económicas de los niños angoleños. | UN | وتتعاون الحكومة أيضا مع اليونيسيف من أجل تنفيذ برنامج إنمائي وطني يستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطفال الأنغوليين. |
Mediante el trabajo social voluntario, los miembros de la organización procuran mejorar las condiciones sociales y el bienestar de las mujeres y los niños a fin de contribuir al avance de sus comunidades y de la sociedad en general. | UN | ويسعى أعضاء المنظمة، من خلال الانخراط في العمل الاجتماعي الطوعي، إلى العمل على تحسين الظروف الاجتماعية للنساء والأطفال ورفاههم، كيما يساهموا في تحسين مجتمعاتهم المحلية والنهوض بالمجتمع ككل. |
Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما لتطوير التعاونيات من دور محتمل في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
El Gobierno recientemente elegido está tratando de reactivar el Ministerio de Desarrollo Cooperativo, que antes desempeñaba un papel importante en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas de la mayoría de la población. | UN | وتبذل الحكومة المنتخبة مؤخرا في الوقت الحالي جهودا من أجل تنشيط وزارة التنمية التعاونية، التي لعبت في السابق دورا هاما في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها غالبية السكان. |
Si bien la existencia de mejores condiciones sociales potenciaba una transición demográfica hacia un desarrollo más sostenible, incluido un mejoramiento de las condiciones sociales, cabía afirmar con la misma justificación que la reducción del crecimiento de la población era un medio de obtener mejores condiciones sociales. | UN | ففي حين أن تحسين الظروف الاجتماعية يعزز التحول الديموغرافي باتجاه تنمية أكثر قابلية للاستدامة، بما في ذلك تحسين الظروف الاجتماعية، يمكن أن يدعى بنفس القدر من المعقولية أن تخفيض النمو السكاني هو وسيلة لتحسين الظروف الاجتماعية. |
El Curso Práctico examinó de qué manera podrían los países en desarrollo utilizar las técnicas de las comunicaciones espaciales, como el acceso a Internet por satélite, para permitir el aprendizaje y las atenciones de salud por vía electrónica y contribuir de esa manera al mejoramiento social y el éxito económico de la región. | UN | ونظرت حلقة العمل في السبل التي يمكن أن تستخدم بها البلدان النامية تقنيات الاتصالات الفضائية، ومنها إيصال خدمات الإنترنت عن طريق السواتل، لتيسير التعلّم الالكتروني والصحة الإلكترونية، مما يمكنها من الاسهام في تحسين الظروف الاجتماعية وتحقيق النجاح الاقتصادي في المنطقة. |
La plena aplicación de los proyectos de efecto rápido contribuye a cimentar la credibilidad de las misiones y mejora las condiciones sociales y económicas y las infraestructuras. | UN | 88 - قال إن التنفيذ الكامل للمشاريع ذات الأثر السريع ساعد على ترسيخ مصداقية البعثات وأدى إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية والبنية الأساسية. |
El objetivo del programa de actividades generadoras de ingresos es mejorar la situación socioeconómica de las mujeres del medio rural. | UN | ويهدف برنامج الأنشطة المدرة للدخل إلى تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لنساء الأرياف. |