En un momento crucial del frágil proceso de paz, la función del Organismo para mejorar las condiciones económicas y sociales es de suma importancia. | UN | ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى. |
También se presta apoyo adicional para mejorar las condiciones económicas en las aldeas remotas de la zona septentrional del estado de Rakhine, de modo de reducir las probabilidades de un futuro éxodo hacia Bangladesh. | UN | ويجري أيضا توفير دعم إضافي من أجل تحسين الظروف الاقتصادية في القرى النائية الواقعة في ولاية راخين الشمالية لكي يتسنى خفض الفرص لخروج واسع النطاق في المستقبل إلى بنغلاديش. |
También esperamos que la cooperación regional en el África meridional contribuirá a mejorar las condiciones económicas en Mozambique, fortaleciendo así el proceso de paz y democratización. | UN | كما نأمل أن يساعد التعاون الاقليمي في الجنوب الافريقي على تحسين الظروف الاقتصادية في موزامبيـــق، مما يعـــزز عملية السلم وترسيخ الديمقراطية. |
El Gobierno bolivariano ofrece su ayuda y cooperación para lograr la intensificación y continuidad de todos aquellos programas de asistencia y actividades de cooperación que tengan como fin lograr una participación activa en la mejora de las condiciones económicas y sociales de los pueblos de África, pilar fundamental para consolidar la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وتعرض الحكومة البوليفارية دعمها وتعاونها من أجل تكثيف واستمرارية جميع برامج المساعدة وأنشطة التعاون الهادفة إلى تحقيق المشاركة النشطة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لشعوب أفريقيا. وهذه دعامة أساسية لتوطيد السلام والأمن في العالم. |
Cabe señalar que Israel ha tomado medidas activas para contribuir al mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de los palestinos. | UN | ويجدر بالملاحظة أن إسرائيل قامت بخطوات إيجابية للمساهمة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين. |
Los programas de microcrédito se han percatado de que el riesgo de los créditos otorgados a mujeres es menor y de que éstas son agentes de mejora de la situación económica de la familia más eficaces que los hombres. | UN | وقد جاءت برامج الائتمانات الصغرى مستهدفةً أن تكون المرأة في وضع أفضل من حيث الخطر الائتماني وتكون عنصرا أكثر فاعلية من الرجل في تحسين الظروف الاقتصادية للأسرة. |
13. Guyana, con asistencia y cooperación internacionales, se ha comprometido a mejorar las condiciones económicas y sociales de sus ciudadanos. | UN | ٣١- شرعت غيانا، عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها. |
La finalidad de estas organizaciones, que están presentes en la mayoría de las naciones del mundo, es mejorar las condiciones económicas y sociales de las personas en todas las sociedades a través de un espíritu de unidad y solidaridad inspirado en el movimiento Focolare. | UN | والهدف من هذه المنظمات القائمة في معظم أمم العالم هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات من خلال روح الوحدة والتضامن التي تستمد اﻹلهام من حركة فوكولار. |
La comunidad internacional debe promover los esfuerzos que realiza el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea para mejorar las condiciones económicas y sociales de su pueblo y proteger los derechos humanos. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لشعبها وحماية حقوق الإنسان لديها. |
Reconociendo los esfuerzos que realiza la Autoridad Palestina, con apoyo internacional, para reconstruir, reformar y fortalecer sus instituciones dañadas y promover la buena gobernanza, y poniendo de relieve la necesidad de preservar las instituciones e infraestructura palestinas y mejorar las condiciones económicas y sociales, | UN | وإذ يقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، من أجل إعادة بناء مؤسساتها التي أصابتها الأضرار، وإصلاحها وترسيخها، وتعزيز الحكم الجيد، وإذ يؤكد الحاجة إلى المحافظة على المؤسسات والبنية الأساسية الفلسطينية، وإلى تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية، |
El propósito de Humanidad Nueva, presente en más de 125 naciones, consiste en mejorar las condiciones económicas y sociales de las personas de todas las sociedades, de acuerdo con el espíritu de unidad y solidaridad que inspira el Movimiento de los Focolares. | UN | والغرض الذي تتوخاه الإنسانية الجديدة، الموجودة في أكثر من 125 دولة، هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار. |
El Estado parte debe evaluar la aplicación de los programas y políticas existentes para estimar la medida en que han contribuido efectivamente a mejorar las condiciones económicas y sociales de los romaníes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى إسهامها إسهاماً فعالاً في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما. |
El Estado parte debe evaluar la aplicación de los programas y políticas existentes para estimar la medida en que han contribuido efectivamente a mejorar las condiciones económicas y sociales de los romaníes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى فعالية إسهامها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما. |
Una vez que se ha logrado un cierto grado de seguridad y estabilidad, la cuestión que se plantea es cómo se puede atraer la IED y en qué sectores puede dar ésta una contribución mayor al fomento de la paz y la mejora de las condiciones económicas. | UN | وبمجرد بلوغ مستوى من الأمن والاستقرار، تنشأ المسائل التالية: كيف يمكن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وما هي المجالات التي يمكن لهذا الاستثمار أن يسهم فيها المساهمة الأكبر لبناء السلم من خلال تحسين الظروف الاقتصادية. |
Se propone un crédito de 425.000 dólares para el período 2013/14 con el fin de ejecutar unos 20 proyectos de efecto rápido en los ámbitos de: a) la cooperación intermunicipal e interétnica; b) los servicios básicos necesarios a nivel comunitario para promover la cooperación y la reconciliación entre las comunidades; y c) la mejora de las condiciones económicas o ambientales a nivel local. | UN | 64 - ويُقترح توفير مبلغ 000 425 دولار للفترة 2013/2014 لتنفيذ ما يقرب من 20 مشروعا سريع الأثر في المجالات التالية: (أ) التعاون فيما بين البلديات وفيما بين الجماعات العرقية؛ (ب) الخدمات الأساسية اللازمة على مستوى المجتمع المحلي لتعزيز التعاون والمصالحة بين الطوائف؛ (ج) تحسين الظروف الاقتصادية أو البيئية على المستوى المحلي. |
Las funciones de facilitación de la Misión se podrían seguir mejorando mediante la ejecución de proyectos de fomento de la confianza que tengan por objeto promover: a) la cooperación intermunicipal e interétnica; b) los servicios básicos necesarios a nivel comunitario para promover la cooperación y la reconciliación entre las comunidades; y c) la mejora de las condiciones económicas o ambientales a nivel local. | UN | وسيتعزز الدور التيسيري للبعثة تعزيزا أكبر من خلال تنفيذ مشاريع بناء الثقة التي ترمي إلى العمل على تحقيق ما يلي: (أ) التعاون فيما بين البلديات وبين الطوائف العرقية؛ و (ب) توفير الخدمات الأساسية الضرورية للمجتمعات المحلية لتشجيع التعاون والمصالحة بين الطوائف؛ و (ج) تحسين الظروف الاقتصادية أو البيئية على الصعيد المحلي. |
Si bien el fin de la guerra fría ha creado un ámbito favorable para el surgimiento de una nueva era de diálogo y cooperación en el plano internacional, el mejoramiento de las condiciones económicas de los países en desarrollo sigue siendo una necesidad urgente. | UN | لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية. |
Pese a que se realizan progresos en el mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de la mayoría de la población china, Noruega considera que aún hay mucho por hacer en cuanto a las restricciones impuestas a la práctica de la religión o las creencias o a la libertad de asociación y de expresión. La situación de los derechos humanos en el Tíbet sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ففي حين تم إحراز تقدم في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لمعظم الصينيين، ما زال الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بالقيود على ممارسة الدين أو الاعتقاد وحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، وما زالت حالة حقوق الإنسان في التيبت تشكل مصدر قلق. |
El Acuerdo sobre el establecimiento de una zona de libre comercio, firmado durante la Cumbre, deberá desempeñar una función especial en el mejoramiento de las condiciones económicas y el uso más eficiente de las posibilidades comerciales de los Estados miembros del Grupo GUUAM. | UN | وينتظر أن يؤدي الاتفاق المتعلِّق بإنشاء منطقة تجارة حرة، الذي تم التوقيع عليه أثناء اجتماع القمة، دورا خاصا في تحسين الظروف الاقتصادية وأن يُفضي إلى استخدام الإمكانيات التجارية للدول المشاركة في المجموعة على أكفأ وجه. |
51. El Estado tiene que hacer todavía mucho para acabar con la trata de personas y reducir los problemas de los trabajadores migrantes, incluida la mejora de la situación económica de la mujer, sobre todo en las aldeas. | UN | 51 - ولا يزال ينتظر الدولة الكثير من الواجبات اللازم الاضطلاع بها للقضاء على الاتجار بالبشر والحد من المشاكل المتعلقة بالعمال المهاجرين، بما في ذلك تحسين الظروف الاقتصادية للمرأة، ولا سيما على مستوى القرية. |