"تحسين الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar las oportunidades
        
    • mejores oportunidades
        
    • mejoramiento de las oportunidades
        
    • mejora de las oportunidades
        
    • ampliar las oportunidades
        
    • mejorar el acceso
        
    • Improving Opportunity
        
    • mejore las oportunidades
        
    • aumente las oportunidades
        
    • el aprovechamiento de las posibilidades
        
    • mejorar las posibilidades
        
    Puesto que se esperaba que en muchos países en desarrollo siguiera creciendo la población rural, los participantes convinieron en que era urgente mejorar las oportunidades económicas y la productividad en las zonas rurales garantizando al mismo tiempo la sostenibilidad. UN وبما أن من المتوقع أن يستمر ازدياد السكان الريفيين في العديد من البلدان النامية، فإن الاجتماع قد اتفق على وجود حاجة ماسة إلى تحسين الفرص والانتاجية الاقتصادية في المناطق الريفية مع كفالة الاستدامة.
    Alguna referencia se ha hecho a la posibilidad de mejorar las oportunidades comerciales de los productos más favorables al medio. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى إمكانية تحسين الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة.
    El nuevo Gobierno estaba poniendo en marcha diversas medidas para contribuir a mejorar las oportunidades de la mujer en el sector de la producción. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    Así pues, es necesario crear mejores oportunidades educacionales para reforzar la representación de las minorías en este campo. UN وبالتالي فإنه يلزم تحسين الفرص التعليمية من أجل تعزيـز تمثيــل اﻷقليات في هذا المجال.
    Se hará mayor hincapié en el mejoramiento de las oportunidades de capacitación y perfeccionamiento del personal de todas las categorías. UN ١٤٤ - وسوف يستمر ويتعزز التركيز على تحسين الفرص التدريبية وفرص التنمية الوظيفية للموظفين من جميع المستويات.
    mejora de las oportunidades económicas para los grupos de población objetivo UN تحسين الفرص الاقتصادية للفئات الاقتصادية المستهدفة
    Segundo, la reforma tiene por finalidad mejorar las oportunidades de las personas con niveles de educación más bajos. UN وثانيا يهدف الإصلاح إلى تحسين الفرص أمام أصحاب أدنى مستويات التعليم.
    Las provincias también asumieron una serie de iniciativas destinadas a mejorar las oportunidades profesionales de la mujer. UN قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء.
    No obstante, era alentador observar que los países desarrollados no estaban esperando a que concluyera la Ronda de Doha para mejorar las oportunidades de acceso al mercado de los países en desarrollo. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    También se está realizando esfuerzos para mejorar las oportunidades de las mujeres en el mercado de trabajo en general. UN وثمة جهود يتم بذلها كذلك من أجل تحسين الفرص المتاحة أمام النساء في سوق العمل على نحو شامل.
    Es preciso mejorar las oportunidades de desarrollo profesional de las mujeres en la administración central. UN ويجب تحسين الفرص الوظيفية للنساء في الحكومة المركزية.
    Tema 3 - Análisis de los medios de mejorar las oportunidades de exportación de productos básicos a plazo medio, prestando especial atención al examen de las mejores maneras de lograr la diversificación teniendo en cuenta la competitividad, las tendencias de los mercados y las oportunidades de exportación UN البند ٣: تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية
    Por consiguiente, las estrategias encaminadas a mejorar las oportunidades comerciales de sus productos inocuos para el medio ambiente deberían centrar la atención en el establecimiento de mecanismos que hagan creíbles sus pretensiones ambientales. UN وهكذا ينبغي أن تركز استراتيجيات تحسين الفرص التجارية لمنتجاتهم الملائمة للبيئة على اﻵليات اللازمة لاثبات مصداقية ادعاءاتهم البيئية.
    El objetivo específico del Banco Mundial es promover la elaboración y ejecución de iniciativas encaminadas a mejorar las oportunidades de educación de las niñas en el mundo en desarrollo. UN ويتمثل الهدف المحدد للبنك الدولي في الارتقاء بتصميم وتنفيذ المبادرات الرامية إلى تحسين الفرص التعليمية المتاحة للفتيات في العالم النامي.
    Para ofrecer mejores oportunidades comerciales a los países en desarrollo es necesario mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones de productos agrícolas y manufacturados. UN وينبغي أن يشمل تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية تحسين الوصول إلى الأسواق بصادراتها الزراعية والتصنيعية.
    Las iniciativas de OST tienen mejores oportunidades de acceder a fuentes de financiación innovadoras UN تحسين الفرص لوصول مبادرات الإدارة المستدامة للأراضي إلى مصادر التمويل المبتكرة
    El mejoramiento de las oportunidades y la calidad de vida de las campesinas e indígenas reviste especial importancia. UN ومما يكتسي أهمية بالغة تحسين الفرص المتاحة للمرأة ونوعية عيشها في المجتمعات المحلية للفلاحين والسكان اﻷصليين.
    Los puntos más importantes son la mejora de las oportunidades de los grupos sociales desfavorecidos a través del logro de la igualdad de oportunidades y, en las diversas esferas de la vida, la creación de entornos que promueva una buena salud. UN وأهم نقاط هذا البرنامج تشمل تحسين الفرص المتاحة للفئات الاجتماعية المحرومة من خلال بلوغ تكافؤ الفرص، وعن طريق القيام، في شتى مجالات الحياة بتهيئة بيئة من شأنها أن تشجع السلامة الصحية.
    Además, se han adoptado otras medidas para ampliar las oportunidades económicas de las personas con discapacidad, lo que incluye el reforzamiento del sistema de empleo obligatorio de tales personas y la ampliación de los servicios de apoyo al empleo y desarrollo de las aptitudes profesionales. UN وطبقت أيضاً تدابير أخرى بهدف تحسين الفرص الاقتصادية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة شملت تعزيز نظام التوظيف الإلزامي للأشخاص ذوي الإعاقة وتوسيع نطاق خدمات دعم توظيفهم وتنمية كفاءاتهم المهنية.
    El primer aspecto exige mejorar el acceso equitativo a los bienes productivos y sociales y a los servicios, mediante actividades que tengan una incidencia importante y rápida en la comunidad. UN ويتطلب أول هذين النهجين تحسين الفرص المنصفة والمستدامة للحصول على المقومات والخدمات المنتجة والاجتماعية، عن طريق اﻷنشطة الكبيرة اﻷثر على اﻷصعدة القائمة على المجتمعات المحلية.
    La Comisión espera que la promoción del comercio de tecnología y productos inocuos para el medio ambiente también mejore las oportunidades de los países en desarrollo en materia de comercio. UN وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية.
    También insta al Estado Parte a que incremente sus esfuerzos encaminados a aplicar programas de educación preventiva y campañas sobre la prostitución dirigidos a hombres y mujeres, que aumente las oportunidades económicas de la mujer y que lleve a cabo estudios para determinar las causas básicas que llevan a las mujeres a la prostitución y a que adopte medidas correctivas. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على زيادة جهودها لتنفيذ برامج وحملات تعليمية وقائية بشأن بغاء النساء والرجال، وعلى تحسين الفرص الاقتصادية للنساء، وإجراء دراسات لتحديد الأسباب الرئيسية التي تقود النساء إلى الاشتغال بالبغاء واتخاذ التدابير العلاجية.
    A guisa de ejemplo, el Ministerio de Educación cuenta con un programa de igualdad de los sexos que tiene por mandato mejorar las posibilidades, el acceso y el apoyo de las muchachas y mujeres en el marco del sistema de educación de Columbia Británica gracias a la promoción del principio de igualdad de los sexos. UN وعلى سبيل المثال تبنت وزارة التعليم برنامجاً للانصاف الجنساني يقصد إلى تحسين الفرص المتاحة وإمكانات الوصول والدعم لجميع الفتيات والنساء في النظام التعليمي بالمقاطعة من خلال تعزيز مبادئ الإنصاف بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus