"تحسين المؤشرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar los indicadores
        
    • mejora de los indicadores
        
    • mejorando los indicadores
        
    • mejoramiento de los indicadores
        
    • perfeccionamiento de los indicadores
        
    • mejorar los índices
        
    • Perfeccione los indicadores
        
    • han mejorado los indicadores
        
    • perfeccionar los indicadores
        
    Continúa, mientras tanto, la labor encaminada a mejorar los indicadores de salud y a crear oportunidades de empleo para la generación futura. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن العمل مستمر من أجل تحسين المؤشرات الصحية وتهيئة فرص عمل للجيل القادم.
    En algunos planes se omite la referencia a la necesidad general de mejorar los indicadores cuantitativos y cualitativos. UN ولا تشير بعض الخطط إلى الحاجة العامة إلى تحسين المؤشرات كما ونوعا.
    El UNFPA continuará procurando mejorar los indicadores y las vinculaciones entre el marco de resultados de gestión y el marco de resultados de desarrollo. UN وسيواصل الصندوق جهوده من أجل تحسين المؤشرات والروابط بين إطار النتائج الإدارية وإطار النتائج الإنمائية.
    Durante el ejercicio presupuestario continuará la labor de mejora de los indicadores y establecimiento de los criterios de referencia pertinentes. UN وسيتواصل العمل خلال فترة الميزانية في تحسين المؤشرات ووضع خطوط الأساس المناسبة.
    La CEPE presentó recientemente una base de datos regional sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio para supervisar el avance y seguir mejorando los indicadores sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio para esos países. UN ودشّنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الآونة الأخيرة قاعدة بيانات إقليمية عن الأهداف الإنمائية للألفية غرضها رصد التّقدم المحرز وزيادة تحسين المؤشرات عن بلوغ هذه الأهداف بالنسبة لهذه البلدان.
    Estos proyectos están concebidos para mejorar los indicadores económicos, sociales y culturales en las zonas menos desarrolladas del país. UN وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد.
    Se destacó la importancia de mejorar los indicadores y la presentación de informes. UN وأُبرزت أهمية تحسين المؤشرات وإعداد التقارير؛
    Estos recursos contribuirán, directa o indirectamente, a mejorar los indicadores a nivel de país. UN وستسهم هذه الأطر بدورها، بشكل مباشر أو غير مباشر، في تحسين المؤشرات على الصعيد القطري.
    En los últimos años se ha prestado atención considerable a las maneras de mejorar los indicadores estadísticos de la actividad económica de la mujer y, en forma más general, los de las diferencias de condición económica entre los sexos. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي.
    En el estudio se señaló que, en los últimos años, se habían logrado considerables adelantos en cuanto a mejorar los indicadores de población y salud reproductiva en los países en desarrollo en su conjunto y que el FNUAP había hecho una sustancial contribución al respecto. UN وتشير الدراسة إلى إحراز تقدم ملحوظ في البلدان النامية ككل في السنوات اﻷخيرة في مجال تحسين المؤشرات السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتشير كذلك إلى مساهمة صندوق السكان الكبيرة في تحقيق ذلك.
    414. Mediante estas políticas de salud se pretende mejorar el acceso a los servicios de salud y por lo tanto mejorar los indicadores del país. UN 414- ترمي هذه السياسات في مجال الصحة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وبالتالي إلى تحسين المؤشرات الوطنية.
    Al mismo tiempo que se genera una línea básica e información analítica que contribuya a mejorar los indicadores para calibrar el progreso sobre el final de la violencia de género, se prevé que las recomendaciones de esta actividad ayudarán también a la organización a ahondar aún más en la orientación estratégica de este programa. UN وبالرغم من أن التوصيات الناتجة عن هذه التجربة سيتمخض عنها معلومات أساسية وتحليلية ستساهم في تحسين المؤشرات لقياس التقدم المحرز فيما يتعلق بإنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس، من المتوقع أن تساعد التوصيات الناتجة عن هذه التجربة أيضا المنظمة في زيادة صقـل المحور الاستراتيجي لبرنامجها.
    También está haciendo progresos en la eliminación de estereotipos culturales mediante la educación y la mejora de los indicadores de salud. UN كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية.
    La mejora de los indicadores a fin de que reflejen mejor los resultados y los efectos era indispensable para crear un marco verdaderamente estratégico. UN ولا بد من تحسين المؤشرات كي تعكس النتائج والآثار بصورة أفضل، من أجل تقديم إطار استراتيجي بمعنى الكلمة.
    Ello se tradujo en la mejora de los indicadores sociales y en la disminución de las tasas de pobreza, lo que nos dio motivos para tener optimismo. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين المؤشرات الاجتماعية وانخفاض معدلات الفقر، وأعطانا سببا للتفاؤل.
    5. Toma nota de los progresos realizados respecto a la gestión basada en los resultados e insta al UNFPA a que siga mejorando los indicadores y bases de referencia de dicha gestión. UN 5 - يحيط علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج ويحث صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تحسين المؤشرات وخطوط الأساس المتعلقين بالإدارة القائمة على النتائج.
    5. Toma nota de los progresos realizados respecto a la gestión basada en los resultados e insta al UNFPA a que siga mejorando los indicadores y bases de referencia de dicha gestión. UN 5 - يحيط علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج ويحث صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تحسين المؤشرات وخطوط الأساس المتعلقين بالإدارة القائمة على النتائج.
    9. Observa los esfuerzos hechos por el PNUD para fortalecer el marco de resultados del presupuesto de apoyo bienal, y alienta al PNUD a que siga mejorando los indicadores para que resulten " específicos, medibles, obtenibles, pertinentes y sujetos a un plazo " y a que vincule los insumos y los resultados previstos de una forma más explícita; UN 9 - يلاحظ الجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتعزيز إطار نتائج ميزانية الدعم لفترة السنتين، ويشجع البرنامج على مواصلة تحسين المؤشرات بحيث تكون " محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقيق ومناسبة ومقيدة بإطار زمني " ، وأن يربط النواتج بالنتائج المتوقعة بصورة أوضح؛
    mejoramiento de los indicadores nacionales y de los sistemas de vigilancia para evaluar los progresos en materia de desarrollo humano, en particular en relación con los objetivos de los programas nacionales de acción. UN تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية.
    La oradora también dijo que el Fondo seguiría su labor de perfeccionamiento de los indicadores utilizados para implementar la decisión 96/15, teniendo presente que la calidad de los datos utilizados para algunos indicadores variaba de un país a otro. UN وذكرت أيضا أن الصندوق سوف يستمر في العمل في تحسين المؤشرات المستخدمة في تنفيذ المقرر ٩٦/١٥، مدركا أن نوعية البيانات المستخدمة في بعض المؤشرات تختلف من بلد إلى بلد.
    Salud y nutrición: Nuestros proyectos tienen por objeto mejorar los índices de salud mediante medidas de curación y preventivas. UN الصحة والتغذية: تهدف مشاريعنا إلى تحسين المؤشرات الصحية من خلال التدابير العلاجية والوقائية.
    a) Perfeccione los indicadores y establezca las bases de referencia, metas e hitos anuales previstos en el anexo II del documento DP/2013/40, debidamente desglosados, incluso por sexo y edad, cuando proceda, antes del período de sesiones anual de 2014, y cree en todo el PNUD capacidad para recopilar datos y presentar informes sobre los indicadores; y UN (أ) تحسين المؤشرات ووضع خطوط أساس وقيم مستهدفة ومعالم سنوية على النحو الوارد في المرفق الثاني للوثيقة DP/2013/40، تُصنف على النحو المناسب، بما في ذلك حسب الجنس والعمر حيثما يكون ذلك مناسبا، وتوضع في صيغتها النهائية خلال الدورة السنوية لعام 2014، فضلا عن تنمية القدرات على صعيد البرنامج الإنمائي لجمع البيانات وإعداد التقارير عن المؤشرات؛
    Gracias a ello, han mejorado los indicadores sociales de desarrollo relativos al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ويتيح ذلك تحسين المؤشرات الاجتماعية للتنمية المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El paso siguiente consistirá en perfeccionar los indicadores, en consulta con el ACNUDH y el UNHABITAT. UN وستكون الخطوة التالية تحسين المؤشرات بالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وموئل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus