Las políticas actuales trataban de mejorar las condiciones de trabajo y la remuneración en los sectores de predominio tradicionalmente femenino. | UN | وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث. |
Las políticas actuales trataban de mejorar las condiciones de trabajo y la remuneración en los sectores de predominio tradicionalmente femenino. | UN | وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث. |
Una de las prioridades fundamentales del Departamento será mejorar las condiciones de trabajo de los representantes de los medios de difusión y los servicios e instalaciones que les permitan acceder a las noticias. | UN | وسيمثل تحسين ظروف العمل وتيسير وصول ممثلي وسائط اﻹعلام إلى اﻷخبار أولوية عليا بالنسبة لﻹدارة. |
Los esfuerzos del Subcomité sobre el Medio Ambiente en el Trabajo, por otro lado, tienen como fin involucrar al sector privado y a las instituciones de servicio social en la mejora de las condiciones de trabajo para la gente con responsabilidades de familia. | UN | ومن جهة أخرى توجه اللجنة المعنية ببيئة العمل جهودها صوب كفالة إشراك القطاع الخاص ومؤسسات الخدمة الاجتماعية في المساعدة على تحسين ظروف العمل بالنسبة لﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات أسرية. |
- Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. | UN | شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل. |
La Administración tiene la responsabilidad de actuar de manera sensata y prudente, mientras que el personal puja por mejores condiciones de trabajo y mayores prestaciones. | UN | فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر. |
La reforma debe significar, sobre todo, el mejoramiento de las condiciones de trabajo a fin de asegurar una mayor participación, más eficiencia, más transparencia y más democracia. | UN | فاﻹصلاح ينبغي أن يعني قبل كل شيء تحسين ظروف العمل حتى يمكن كفالة زيادة المشاركة والكفاءة والشفافية والديمقراطية. |
Mediante simples medidas, como por ejemplo las relacionadas con la higiene, se pueden mejorar las condiciones de trabajo y la eficiencia. | UN | وقد تؤدي التدابير البسيطة، التي تتصل بالنظافة الصحية على سبيل المثال، إلى تحسين ظروف العمل وزيادة الكفاءة. |
El sector turístico debe examinar la forma de mejorar las condiciones de trabajo para brindar mayor seguridad en el empleo y perfeccionar la promoción de los recursos humanos. | UN | وينبغي أن تعالج صناعة السياحة كيفية تحسين ظروف العمل لتوفير قدر أكبر من اﻷمن الوظيفي وتنمية أفضل للموارد البشرية. |
:: mejorar las condiciones de trabajo y los derechos de los trabajadores mediante la aprobación y aplicación efectiva de legislación laboral; | UN | تحسين ظروف العمل وحقوق العاملين من خلال اعتماد قوانين العمل وتنفيذها تنفيذا فعالا؛ |
La finalidad de esas medidas estriba en mejorar las condiciones de trabajo y la gestión consensuada de las relaciones del mundo laboral. | UN | وترمي هذه الإجراءات المختلفة إلى تحسين ظروف العمل وإدارة قطاع العمل على أساس التراضي. |
Dichos informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos, con miras a mejorar las condiciones de trabajo del Tribunal. | UN | وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة. |
Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos, con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. | UN | وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة. |
Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. | UN | وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة. |
Las alianzas con el sector privado, tanto con fines de capacitación como de mejora de las condiciones de trabajo en determinadas ocupaciones, podrían promover sinergias útiles. | UN | إن الشراكات التي تشمل القطاع الخاص، فيما يتعلق بالتدريب وفي تحسين ظروف العمل في مهن محددة، يمكنها أن تعزز علاقات مشتركة. |
El Gobierno ha hecho de la mejora de las condiciones de trabajo y de empleo en el mundo un eje político fundamental con el objetivo de garantizar una dimensión social concreta de la globalización. | UN | وتحدِّد الحكومة تحسين ظروف العمل والتوظيف في العالم كركن من الأركان الأساسية لسياساتها الرامية إلى ضمان تحقيق بُعد اجتماعي عملي للعولمة. |
6) mejorar las condiciones laborales de las mujeres trabajadoras | UN | تحسين ظروف العمل للمرأة العاملة |
38. mejorar las condiciones laborales y lograr la igualdad en el trabajo deben ser objetivos importantes. | UN | 38- ينبغي أن يشكل تحسين ظروف العمل وضمان المساواة في العمل هدفين رئيسيين. |
Los manifestantes pidieron la dimisión del Director General y del Gestor de Suministros de la Empresa, además de mejores condiciones de trabajo y vacaciones anuales. | UN | وطالب المحتجون باستقالة مدير عام الشركة ومدير الإمداد فيها بالإضافة إلى تحسين ظروف العمل والإجازات السنوية. |
También se fomenta el incremento de la eficacia técnica con miras al mejoramiento de las condiciones de trabajo. | UN | وينطوي أحد مجالات التحسين على تعزيز الكفاءة التكنولوجية من أجل تحسين ظروف العمل. |
En muchos países en desarrollo el aumento del crecimiento no se ha traducido en ingresos más elevados o mejores condiciones laborales para los trabajadores. | UN | ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que promueva las oportunidades de empleo y al mismo tiempo mejore las condiciones de trabajo en el sector informal de la economía y en las zonas rurales, en particular con respecto a los bajos salarios y prestaciones sociales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي. |
Ésta debe propugnar tanto la generación de empleo como la mejora de las condiciones laborales, que son las que han originado la pobreza. | UN | ويجب أن يستند الحد من وطأة الفقر ليس إلى مجرد توليد فرص العمل بل يستند أيضا إلى تحسين ظروف العمل التي ساهمت في الفقر في المقام الأول. |
También pidió que se siguieran mejorando las condiciones de trabajo de la prensa en la Sede. | UN | ودعا أيضا إلى مواصلة تحسين ظروف العمل للصحافة العاملة بالمقر. |