"تحسين ظروف العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar las condiciones de trabajo
        
    • mejora de las condiciones de trabajo
        
    • mejorar las condiciones laborales
        
    • mejores condiciones de trabajo
        
    • mejoramiento de las condiciones de trabajo
        
    • mejores condiciones laborales
        
    • mejore las condiciones de trabajo
        
    • mejora de las condiciones laborales
        
    • mejorando las condiciones de trabajo
        
    Las políticas actuales trataban de mejorar las condiciones de trabajo y la remuneración en los sectores de predominio tradicionalmente femenino. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    Las políticas actuales trataban de mejorar las condiciones de trabajo y la remuneración en los sectores de predominio tradicionalmente femenino. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    Una de las prioridades fundamentales del Departamento será mejorar las condiciones de trabajo de los representantes de los medios de difusión y los servicios e instalaciones que les permitan acceder a las noticias. UN وسيمثل تحسين ظروف العمل وتيسير وصول ممثلي وسائط اﻹعلام إلى اﻷخبار أولوية عليا بالنسبة لﻹدارة.
    Los esfuerzos del Subcomité sobre el Medio Ambiente en el Trabajo, por otro lado, tienen como fin involucrar al sector privado y a las instituciones de servicio social en la mejora de las condiciones de trabajo para la gente con responsabilidades de familia. UN ومن جهة أخرى توجه اللجنة المعنية ببيئة العمل جهودها صوب كفالة إشراك القطاع الخاص ومؤسسات الخدمة الاجتماعية في المساعدة على تحسين ظروف العمل بالنسبة لﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات أسرية.
    - Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    La Administración tiene la responsabilidad de actuar de manera sensata y prudente, mientras que el personal puja por mejores condiciones de trabajo y mayores prestaciones. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    La reforma debe significar, sobre todo, el mejoramiento de las condiciones de trabajo a fin de asegurar una mayor participación, más eficiencia, más transparencia y más democracia. UN فاﻹصلاح ينبغي أن يعني قبل كل شيء تحسين ظروف العمل حتى يمكن كفالة زيادة المشاركة والكفاءة والشفافية والديمقراطية.
    Mediante simples medidas, como por ejemplo las relacionadas con la higiene, se pueden mejorar las condiciones de trabajo y la eficiencia. UN وقد تؤدي التدابير البسيطة، التي تتصل بالنظافة الصحية على سبيل المثال، إلى تحسين ظروف العمل وزيادة الكفاءة.
    El sector turístico debe examinar la forma de mejorar las condiciones de trabajo para brindar mayor seguridad en el empleo y perfeccionar la promoción de los recursos humanos. UN وينبغي أن تعالج صناعة السياحة كيفية تحسين ظروف العمل لتوفير قدر أكبر من اﻷمن الوظيفي وتنمية أفضل للموارد البشرية.
    :: mejorar las condiciones de trabajo y los derechos de los trabajadores mediante la aprobación y aplicación efectiva de legislación laboral; UN تحسين ظروف العمل وحقوق العاملين من خلال اعتماد قوانين العمل وتنفيذها تنفيذا فعالا؛
    La finalidad de esas medidas estriba en mejorar las condiciones de trabajo y la gestión consensuada de las relaciones del mundo laboral. UN وترمي هذه الإجراءات المختلفة إلى تحسين ظروف العمل وإدارة قطاع العمل على أساس التراضي.
    Dichos informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos, con miras a mejorar las condiciones de trabajo del Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos, con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Las alianzas con el sector privado, tanto con fines de capacitación como de mejora de las condiciones de trabajo en determinadas ocupaciones, podrían promover sinergias útiles. UN إن الشراكات التي تشمل القطاع الخاص، فيما يتعلق بالتدريب وفي تحسين ظروف العمل في مهن محددة، يمكنها أن تعزز علاقات مشتركة.
    El Gobierno ha hecho de la mejora de las condiciones de trabajo y de empleo en el mundo un eje político fundamental con el objetivo de garantizar una dimensión social concreta de la globalización. UN وتحدِّد الحكومة تحسين ظروف العمل والتوظيف في العالم كركن من الأركان الأساسية لسياساتها الرامية إلى ضمان تحقيق بُعد اجتماعي عملي للعولمة.
    6) mejorar las condiciones laborales de las mujeres trabajadoras UN تحسين ظروف العمل للمرأة العاملة
    38. mejorar las condiciones laborales y lograr la igualdad en el trabajo deben ser objetivos importantes. UN 38- ينبغي أن يشكل تحسين ظروف العمل وضمان المساواة في العمل هدفين رئيسيين.
    Los manifestantes pidieron la dimisión del Director General y del Gestor de Suministros de la Empresa, además de mejores condiciones de trabajo y vacaciones anuales. UN وطالب المحتجون باستقالة مدير عام الشركة ومدير الإمداد فيها بالإضافة إلى تحسين ظروف العمل والإجازات السنوية.
    También se fomenta el incremento de la eficacia técnica con miras al mejoramiento de las condiciones de trabajo. UN وينطوي أحد مجالات التحسين على تعزيز الكفاءة التكنولوجية من أجل تحسين ظروف العمل.
    En muchos países en desarrollo el aumento del crecimiento no se ha traducido en ingresos más elevados o mejores condiciones laborales para los trabajadores. UN ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que promueva las oportunidades de empleo y al mismo tiempo mejore las condiciones de trabajo en el sector informal de la economía y en las zonas rurales, en particular con respecto a los bajos salarios y prestaciones sociales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي.
    Ésta debe propugnar tanto la generación de empleo como la mejora de las condiciones laborales, que son las que han originado la pobreza. UN ويجب أن يستند الحد من وطأة الفقر ليس إلى مجرد توليد فرص العمل بل يستند أيضا إلى تحسين ظروف العمل التي ساهمت في الفقر في المقام الأول.
    También pidió que se siguieran mejorando las condiciones de trabajo de la prensa en la Sede. UN ودعا أيضا إلى مواصلة تحسين ظروف العمل للصحافة العاملة بالمقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus