"تحسين ظروف حياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar la vida
        
    • mejorar las condiciones de vida
        
    • mejoramiento de las condiciones de vida
        
    • mejora de las condiciones de vida
        
    Reconociendo la importancia de ayudar a superar los obstáculos que impiden mejorar la vida humana mediante la aplicación de la resolución 62/208, UN وإذ تسلم بأهمية تقديم المساعدة للتغلب على التحديات التي تعوق تحسين ظروف حياة الإنسان عن طريق تنفيذ القرار 62/208،
    Nos parece muy desconcertante y lamentable que, después de que todos nos hubiéramos puesto de acuerdo en trabajar para mejorar la vida de nuestros ciudadanos, algunos países actuaran deliberadamente para socavar nuestros esfuerzos en ese sentido insistiendo en imponer sanciones contra Zimbabwe. UN ومن المقلق والمؤسف للغاية، بعد أن اتفقنا جميعا على العمل على تحسين ظروف حياة مواطنينا، أن نجد بعض البلدان تعمل متعمدة على إلغاء جهودنا في هذا الاتجاه من خلال فرض الجزاءات على زمبابوي.
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia a fin de superar los retos para mejorar la vida humana mediante la aplicación de la resolución 62/208 de la Asamblea General, UN وإذ يقر بأهمية تقديم المساعدة بهدف مواجهة التحديات التي تعترض سبيل تحسين ظروف حياة الإنسان عن طريق تنفيذ القرار 62/208،
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    En su estrategia de lucha contra la pobreza, el Gobierno, en colaboración con los asociados para el desarrollo, ha puesto en marcha programas cuyos objetivos principales se dirigen al mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres. UN في إطار استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر، قامت بالتعاون مع شركاء التنمية، بإرساء برامج هدفها الرئيسي هو تحسين ظروف حياة المرأة.
    Reconociendo la importancia de ayudar a superar los obstáculos que impiden mejorar la vida humana mediante la aplicación de la resolución 62/208, UN " وإذ تسلم بأهمية تقديم المساعدة للتغلب على التحديات التي تعوق تحسين ظروف حياة الإنسان عن طريق تنفيذ القرار 62/208،
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia a fin de superar los retos que impiden mejorar la vida humana mediante la aplicación de la resolución 62/208, UN وإذ تسلم بأهمية تقديم المساعدة للتغلب على التحديات التي تعوق تحسين ظروف حياة الإنسان عن طريق تنفيذ القرار 62/208،
    Reconociendo la vital importancia que han tenido dichas conferencias y cumbres para configurar una concepción amplia del desarrollo y acordar objetivos comunes, que han contribuido a comprender mejor las medidas necesarias para superar los obstáculos que impiden mejorar la vida humana en distintas partes del mundo, UN وإذ تدرك الدور الحيوي لهذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة، وتحديد الأهداف المتفق عليها بشكل مشترك، وهما أمران ساهما في فهمنا لكيفية التغلب على التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى تحسين ظروف حياة الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم، واتخاذ إجراءات بشأنها،
    Reconociendo la vital importancia que han tenido dichas conferencias y cumbres para configurar una concepción amplia del desarrollo y acordar objetivos comunes, que han contribuido a comprender mejor los obstáculos que impiden mejorar la vida humana en distintas partes del mundo, y las medidas necesarias para superarlos, UN وإذ تدرك الدور الحيوي لهذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة، وتحديد الأهداف المتفق عليها بشكل مشترك، والتي ساهمت في فهمنا لكيفية التغلب على التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى تحسين ظروف حياة الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم، واتخاذ إجراءات بشأنها،
    Reconociendo la vital importancia que han tenido dichas conferencias y cumbres para configurar una concepción amplia del desarrollo y acordar objetivos comunes, que han contribuido a comprender mejor las medidas necesarias para superar los obstáculos que impiden mejorar la vida humana en distintas partes del mundo, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي تقوم به هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة الأفق وفي تحديد الأهداف المتفق عليها بشكل مشترك، مما ساهم في فهمنا للتحديات التي تعترض تحسين ظروف حياة الإنسان في مختلف أنحاء العالم وفي اتخاذ إجراءات لمواجهتها،
    Sin embargo, en la mayor parte de los países, la colaboración con las organizaciones indígenas, entre ellas las organizaciones de mujeres, fue decisiva para superar los obstáculos y progresar en cuanto al reconocimiento de la importancia de ambos aspectos para mejorar la vida de los pueblos y comunidades indígenas. UN ومع ذلك، كانت الشراكات مع منظمات الشعوب الأصلية، بما فيها المنظمات النسائية، في أغلب البلدان، أساسية في إزالة العوائق والدفع قدما بالاعتراف بأهمية كلا الموضوعين في تحسين ظروف حياة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Para mí es un gran placer compartir con la Asamblea General algunas reflexiones sobre cómo afectan algunas de esas novedades mundiales a Rwanda, así como a nuestra región, mientras seguimos consolidando nuestras instituciones sociales, económicas y democráticas para mejorar la vida de nuestros ciudadanos. UN ويسعدني أيما سعادة أن أشاطر الجمعية العامة بعض الرؤى بشأن الطريقة التي تؤثر بها بعض تلك التطورات العالمية على رواندا وعلى منطقتنا، إذ نواصل العمل على تعزيز مؤسساتنا الاجتماعية والاقتصادية والديمقراطية بغية تحسين ظروف حياة مواطنينا.
    Por último, suscribo decididamente la necesidad que mi Representante Especial ha destacado, en la Conferencia de París y en otros foros, de que centremos nuestros esfuerzos en el que sigue siendo nuestro objetivo común: mejorar la vida del pueblo afgano. UN 27 - وأخيراً، أؤيد بشدة الحاجة التي أكدها ممثلي الخاص في مؤتمر باريس وفي كل مكان إلى تركيز جهودنا على ما لا يزال هدفنا الجماعي، ألا وهو: تحسين ظروف حياة الشعب الأفغاني.
    A continuación observó que, en el plano económico, en el país se habían registrado unos resultados notables que habían contribuido a mejorar las condiciones de vida de la población y reducir la pobreza. UN وتابع حديثه مشيراً إلى أن البلد حقق انجازات كبيرة على الصعيد الاقتصادي ساهمت في تحسين ظروف حياة السكان والحد من الفقر.
    El Japón ha elaborado un plan de acción nacional - el Plan dorado para las personas de edad avanzada - cuyo objetivo es mejorar las condiciones de vida de los miembros de ese grupo. UN ولقد جهزت اليابان نفسها بخطة عمل وطنية - هي الخطة الذهبية للمسنين - الهادفة إلى تحسين ظروف حياة أعضاء هذه المجموعة.
    Además de ser original, la fórmula es acertada dado que toma en cuenta la necesidad de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones mediante pequeñas tareas bien estudiadas localmente, con la participación de dichas poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ما لهذه الصيغة من طابع مبتكر فإنها ناجحة من حيث أنها تضع في الاعتبار ضرورة تحسين ظروف حياة السكان من خلال القيام بأعمال بسيطة ومدروسة محليا بصورة جيدة بمشاركة هؤلاء السكان.
    La tecnología espacial ha pasado a ser parte integrante de la vida cotidiana y contribuirá aún más a mejorar las condiciones de vida de la humanidad en el nuevo milenio. UN ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف حياة البشرية في الألفية الجديدة.
    Desde la consecución de la paz en 2002, Angola ha adoptado medidas resueltas para mejorar las condiciones de vida de la población, tanto movilizando recursos como gestionándolos de manera más eficaz y cuidadosa para lograr los objetivos de Un mundo apropiado para los niños. UN ومنذ تحقيق السلام في عام 2002، اتخذت أنغولا خطوات حاسمة نحو تحسين ظروف حياة السكان، سواء من خلال حشد الموارد أو من خلال توفير إدارتها على نحو أكثر فعالية وعناية، من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال.
    A pesar de los significativos logros alcanzados en el mejoramiento de las condiciones de vida de nuestro pueblo, somos conscientes de que hay que hacer mucho más para satisfacer plenamente sus aspiraciones. UN وبالرغم من المكتسبات المحرزة في تحسين ظروف حياة شعبنا، فإننا ندرك بأنه ما زال يتعين القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل لتلبية تطلعات الشعب تماما.
    Para ello, es indispensable que la comunidad internacional examine las dimensiones económicas, sociales y culturales de los derechos humanos, a través de la promoción y aplicación de las convenciones internacionales respectivas de forma que incidan efectivamente en los derechos y en el mejoramiento de las condiciones de vida de todas las personas. UN ولهذه الغاية يجب على المجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحقوق الإنسان بتعزيز وتنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحيث يكون لها أثر فعلي على تلك الحقوق وعلى تحسين ظروف حياة جميع الناس.
    ii) mejora de las condiciones de vida y de trabajo de los alumnos y de los docentes UN ' 2` تحسين ظروف حياة وعمل التلاميذ والمدرسين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus