"تحسين عملياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar sus operaciones
        
    • mejorar sus procesos
        
    • mejorar su funcionamiento
        
    • mejorar su respuesta
        
    • mejora de sus procesos
        
    • mejorando sus controles
        
    • mejorando sus procesos
        
    En el primer caso, el subprograma proporcionará un apoyo adecuado a las medidas de los países para mejorar sus operaciones estadísticas, incluida la realización de censos y encuestas y la divulgación puntual de datos y productos de información a los usuarios. UN وسيقدم البرنامج الفرعي في المقام الأول الدعم الكافي للبلدان الرامية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء عمليات التعداد السكاني والدراسات الاستقصائية وإتاحة النواتج من البيانات والمعلومات للمستخدمين على وجه السرعة.
    En el primer caso, el subprograma proporcionará un apoyo adecuado a las medidas de los países para mejorar sus operaciones estadísticas, incluida la realización de censos y encuestas y la divulgación puntual de datos y productos de información a los usuarios. UN وسيقدم البرنامج الفرعي في المقام الأول الدعم الكافي للبلدان الرامية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء عمليات التعداد السكاني والدراسات الاستقصائية وإتاحة النواتج من البيانات والمعلومات للمستخدمين على وجه السرعة.
    El componente prestará apoyo a los Estados miembros de la subregión, en estrecha colaboración con el Centro Africano de Estadística, en sus esfuerzos por mejorar sus operaciones estadísticas, entre otras cosas realizando censos y encuestas y poniendo rápidamente a disposición de los usuarios los datos y productos informativos. UN وسيقوم العنصر بتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستعملين على وجه السرعة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المركز الأفريقي للإحصاءات.
    En paralelo a las operaciones de paz, también se está prestando asistencia técnica a numerosos países, a petición de éstos, para tratar de mejorar sus procesos electorales. UN وفي موازاة عمليات السلام، تُقدم أيضاً المساعدة التقنية في العديد من البلدان بناء على طلبها بغرض تحسين عملياتها الانتخابية.
    Actualmente estamos tratando de mejorar su funcionamiento. UN إننا نحاول اليوم تحسين عملياتها.
    b) Se señaló que los Estados partes en condiciones de asistir eran cualquier Estado parte que tuviera toda forma de asistencia que pueda ofrecer a otro para ayudar a mejorar su respuesta a los supervivientes de las minas terrestres y otras personas con discapacidad. UN (ب) لوحظ أن الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة تشمل أي دولة طرف لديها أي شكل من أشكال المساعدة يمكنها تقديمه إلى دولة أخرى لمساعدتها في تحسين عملياتها لصالح الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además, se plantea la necesidad conexa de prestar apoyo a las misiones sobre el terreno y a la BLNU para la mejora de sus procesos. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة واضحة لدعم البعثات الميدانية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في تحسين عملياتها.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que siguiera mejorando sus controles de la gestión de los activos y sus verificaciones anuales del inventario. UN 102- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمواصلة تحسين عملياتها المتعلقة بإدارة الأصول والمراجعة الحصرية السنوية لها.
    La estrategia de ejecución se centrará en prestar un apoyo adecuado a los Estados miembros de la subregión para que puedan mejorar sus operaciones estadísticas y aumentar la disponibilidad de datos y productos de información. UN وستركز استراتيجية التنفيذ على تقديم الدعم الملائم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، وزيادة توافر المنتجات من البيانات والمعلومات.
    La oficina colaborará con el Centro Africano de Estadística para proporcionar un apoyo adecuado a los Estados miembros de la subregión en sus esfuerzos por mejorar sus operaciones estadísticas. UN وسيعمل المكتب مع المركز الأفريقي للإحصاءات على توفير القدر الكافي من الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية.
    La elaboración de unos programas informáticos apropiados para su utilización por las PYME, por ejemplo en la esfera de la contabilidad, puede ayudar a reducir los costos de la aplicación de la tecnología de la información por las PYME y con ello promover dicha aplicación, lo que les ayudará a mejorar sus operaciones y a reducir sus costos. UN أما تطوير مجموعات البرامج المناسبة للاستخدام في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما في مجال المحاسبة على سبيل المثال، فيمكن أن يساعد في تخفيض تكاليف تطبيق تكنولوجيا المعلومات وبالتالي تشجيع هذا التطبيق في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يساعد هذه المشاريع في تحسين عملياتها وتخفيض تكاليفها.
    Los representantes de los afiliados en el Comité Mixto subrayaron que la auditoría interna era un instrumento de gestión destinado a ayudar al jefe de la organización del caso a mejorar sus operaciones y procedimientos. UN ١١٥ - وشدﱠد ممثلو المشتركين في المجلس على أن المراجعة الداخلية للحسابات هي أداة إدارة الهدف منها مساعدة رئيس المنظمة المعنية في تحسين عملياتها وإجراءاتها.
    La ONUDI presta asistencia a los gobiernos para mejorar sus operaciones industriales mediante el establecimiento de redes informativas de apoyo. UN 46 - وتساعد اليونيدو الحكومات على تحسين عملياتها في مجال الإدارة الصناعية الرشيدة، عن طريق إنشاء شبكات الدعم المعلوماتي.
    El PNUFID también ayudará a los países africanos a mejorar sus operaciones y sistemas de información para la represión antidroga, incluida la formulación de acuerdos de cooperación subregional entre los países aledaños a Sudáfrica y Nigeria. UN وسوف يقدم اليوندسيب المساعدة أيضا الى البلدان الافريقية في تحسين عملياتها ونظم معلوماتها الخاصة بانفاذ قوانين العقاقير، بما في ذلك صوغ اتفاقات تعاون على الصعيد دون الاقليمي بين البلدان المحيطة بجنوب افريقيا ونيجيريا.
    En el primer caso, el subprograma proporcionará un apoyo adecuado a las medidas de los países para mejorar sus operaciones estadísticas, incluida la realización de censos y encuestas y la divulgación puntual de los datos y productos de información a los usuarios. UN وسيقدم البرنامج الفرعي في المقام الأول الدعم الكافي للبلدان في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء عمليات التعداد السكاني والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستخدمين على وجه السرعة.
    Las bibliotecas han incorporado con decisión las tecnologías de la información para mejorar sus procesos y como fuente y herramienta de acceso a la información. UN وعمدت المكتبات إلى إدماج وسائل تكنولوجيا المعلومات في عملها على نحو حاسم من أجل تحسين عملياتها وجعل هذه الوسائل مصدراً وأداة لإمكانية الاطلاع على المعلومات.
    Además, estos dos proyectos, que son centrales a los esfuerzos de la Organización para mejorar sus procesos administrativos, introducirán elementos de cambio continuo que exigirán que la Organización armonice y mejore sus métodos de trabajo y que el personal actualice sus conocimientos en distintas esferas. UN ويضاف إلى ذلك أن هذين المشروعين، وهما النواة الأساسية لجهود المنظمة الرامية إلى تحسين عملياتها الإدارية، سيدخلان عناصر تنطوي على تغييرٍ مستمر تقتضي من المنظمة تحقيق التجانس والارتقاء بالنوعية فيما يتعلق بممارساتها في العمل وموظفيها لكي يتسنى تطوير مهاراتهم في مجالات متنوعة.
    Además, la ONUDI siguió prestando asistencia a los países, por un lado, para mejorar sus procesos industriales en sectores con un alto potencial de exportación, a fin de que pudieran adaptarse a la normativa internacionalmente aceptada y a las exigencias de los mercados, y, por el otro, para formular políticas y estrategias locales y nacionales destinadas a realzar la competitividad industrial y superar los obstáculos técnicos al comercio. UN بالإضافة إلى ذلك، واصلت اليونيدو مساعدة البلدان في تحسين عملياتها الصناعية في القطاعات التي تتسم بقدرات تصدير عالية لكي تتوافق مع المعايير ومتطلبات السوق المقبولة دوليا، وفي صياغة سياسات واستراتيجيات محلية ووطنية تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الصناعية والتغلب على الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Los países miembros del Grupo de Río esperan que en forma paralela a los esfuerzos de la Organización para mejorar su funcionamiento con miras a asegurar la paz y la seguridad internacionales, se emprendan iniciativas y se incrementen los esfuerzos de las Naciones Unidas en sus tareas dirigidas hacia el desarrollo. UN وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأمل أن تقوم المنظمة أيضا، وهي تسعى إلى تحسين عملياتها من أجل كفالة السلام والأمن الدوليين، باتخاذ المبادرات ومضاعفة الجهود في مجال التنمية.
    Además, en 2013 la UNCTAD inició un proyecto con la empresa de servicios de transporte marítimo y logística de Etiopía a fin de mejorar su funcionamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ الأونكتاد في عام 2013 مشروعاً مع المؤسسة الإثيوبية للشحن والخدمات اللوجستية من أجل تحسين عملياتها.
    Además, se plantea la necesidad crítica de prestar apoyo a las misiones sobre el terreno para la mejora de sus procesos. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة ماسة إلى دعم البعثات الميدانية في تحسين عملياتها.
    102. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que siguiera mejorando sus controles de la gestión de los activos y sus verificaciones anuales del inventario. UN 102- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمواصلة تحسين عملياتها المتعلقة بإدارة الأصول والمراجعة الحصرية السنوية لها.
    La División de Auditoría Interna continúa mejorando sus procesos y procedimientos, con el fin de ajustarse a las mejores prácticas y a las Normas Internacionales para la Práctica Profesional de la Auditoría Interna del Instituto de Auditores Internos. UN 18 - تواصل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تحسين عملياتها وإجراءاتها كي يتسنى لها أن تساير أفضل الممارسات وكذا المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات التي وضعها معهد المراجعات الداخلية للحسابات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus