"تحسين قدرته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar su capacidad
        
    • aumentar su capacidad
        
    • mejorando su capacidad
        
    • mejora de su capacidad
        
    • mejore su capacidad
        
    La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. UN ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة.
    mejorar su capacidad de apoyar los tipos de cambios nominales en interés de la estabilidad de los tipos de cambio. UN تحسين قدرته على دعم اﻷسعار اﻷسمية لتبادل العملة، تحقيقا لاستقرار هذه اﻷسعار.
    La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات.
    Sin embargo, la evaluación ha determinado que la oficina en el país debe aumentar su capacidad de asesoramiento normativo y de participación en las primeras etapas de las iniciativas, para aprovechar mejor las ventajas comparativas del PNUD con respecto a sus asociados nacionales. UN غير أن التقييم أشار إلى أن المكتب القطري يتعين عليه تحسين قدرته فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات والتدخل على أعلى المستويات للاستفادة بشكل أفضل من المزايا النسبية التي يملكها البرنامج الإنمائي بالمقارنة مع الشركاء الوطنيين.
    La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات.
    El país trabaja constantemente para mejorar su capacidad crediticia y su balanza comercial y atraer las inversiones. UN ويعمل البلد بدأب على تحسين قدرته الائتمانية وميزانه التجاري، وعلى جذب الاستثمارات.
    El Fondo prevé mejorar su capacidad de cuantificar esa suma, también en términos acumulativos. UN ويعتزم الصندوق تحسين قدرته على تعيين مقدار هذا المبلغ بالإضافة إلى تتبعه على نحو متزايد.
    Este examen debería permitir al país mejorar su capacidad para generar recursos internos. UN ومن المفترض أن يمكن هذا الاستعراض البلد من تحسين قدرته على توليد موارد محلية.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    Además, la Comisión Consultiva considera que la Junta debería reforzar su proceso de validación con miras a mejorar su capacidad de evaluar los resultados y las repercusiones de los esfuerzos de la Administración por aplicar las recomendaciones de la Junta. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن المجلس يجب أن يعزز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج وأثر جهود الإدارة على تنفيذ توصيات المجلس.
    Asimismo, la Comisión Consultiva considera que la Junta debería reforzar su proceso de validación con miras a mejorar su capacidad de evaluar los resultados y las repercusiones de los esfuerzos por aplicar sus recomendaciones. UN علاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للمجلس أن يعزز من عمليات التحقق التي يجريها، من أجل تحسين قدرته على تقييم نتائج وأثر الجهود المبذولة لتنفيذ توصياته.
    Además, se informó a la Comisión de que la OSSI estaba incorporando métodos, instrumentos y prácticas de investigación forense para mejorar su capacidad de detectar fraudes, y que comenzaría el reemplazo del sistema de gestión de casos a fin de dotar a los usuarios de un instrumento seguro y accesible. UN إضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشتمل على أساليب وأدوات وممارسات الطب الشرعي من أجل تحسين قدرته على الكشف عن أي عمليات غش، وسيبدأ في استبدال نظام إدارة الحالات من أجل تزويد مستخدميه بأدوات أكثر أمنا وأسهل منالا.
    El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debe mejorar su capacidad de trabajar en forma unificada. UN 14 - وأردف يقول إن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يعمل على تحسين قدرته على العمل كيد واحدة.
    Al Consejo y las diversas partes interesadas les preocupa la situación y tienen previsto modificar los métodos de trabajo del Consejo a fin de mejorar su capacidad para ocuparse de imprevistos y nuevas situaciones. UN وأشار إلى أن المجلس ومختلف الجهات المعنية تشعر بالقلق إزاء الحالة وتعتزم تعديل أساليب عمل المجلس من أجل تحسين قدرته على التعامل مع الحالات الطارئة والحالات الجديدة.
    En concreto, Zanzíbar está examinando y consolidando el grupo de trabajo de macropolíticas sobre la incorporación de la perspectiva de género a fin de mejorar su capacidad para apoyar los procesos de las macropolíticas. UN ويلاحظ إن زنجبار تعكف حاليا على استعراض عمل الفريق العامل الصغير المعني بتعميم المنظور الجنساني وتعزيزه من أجل تحسين قدرته على دعم عمليات السياسات الكلية.
    A fin de fortalecer estos programas, FAS está creando un Centro Regional de Paz y Desarrollo en Dakar que servirá para aumentar su capacidad para afianzar y promover a las mujeres como agentes de cambio que impulsen las iniciativas de paz. UN ولتعزيز هذه البرامج، تقوم المنظمة ببناء مركز إقليمي للسلام والتنمية في داكار، السنغال. وسيعمل المركز على تحسين قدرته على تطوير وتشجيع المرأة والنهوض بها، بوصفها وكيلة للتغيير وقوة من أجل السلام.
    Durante los últimos 10 años, Al-Qaida ha tratado de aumentar su capacidad operacional utilizando Internet para dar instrucción y difundir materiales de entrenamiento. UN 67 - سعى تنظيم القاعدة خلال العقد الماضي إلى تحسين قدرته التنفيذية باستخدام مواد التعليم والتدريب المتوافرة على شبكة الإنترنت.
    La Unión tiene el propósito de seguir mejorando su capacidad de prevenir conflictos violentos y de coadyuvar a la difusión de una cultura mundial de la prevención. UN وهو مصمم على الاستمرار في تحسين قدرته على منع الصراعات العنيفة إلى جانب المشاركة في ثقافة عالمية تتعلق بالوقاية.
    Además, cuatro metas de gestión orientan a la UNOPS en la mejora de su capacidad para prestar servicios de alta calidad a los asociados y garantizar la viabilidad de su modelo institucional. UN وعلاوة على ذلك، هناك أربعة أهداف إدارية توفر لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التوجيه من أجل تحسين قدرته على تزويد الشركاء بخدمات رفيعة الجودة، وضمان استدامة نموذج الأعمال الذي يأخذ به.
    La aplicación de esas resoluciones ha hecho que el Programa mejore su capacidad de responder a las situaciones de urgencia, que fortalezca los mecanismos de coordinación en la esfera local respecto de las actividades de socorro y de desarrollo, y que prepare reformas en la composición y funcionamiento de su órgano rector. UN وأدت متابعته لهذه القرارات إلى تحسين قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ وتعزيز آليات تنسيق أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى الميداني والتحضير ﻹدخال اﻹصلاحات اللازمة على تشكيل هيئة إدارته وعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus