"تحسين مستويات المعيشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar el nivel de vida
        
    • mejorar los niveles de vida
        
    • mejorar las condiciones de vida
        
    • mejora del nivel de vida
        
    • mejoramiento del nivel de vida
        
    • mejor nivel de vida
        
    • mejora de los niveles de vida
        
    • mejoramiento de las condiciones de vida
        
    • mejorar sus niveles de vida
        
    • mejorando los niveles de vida
        
    • mejoramiento de los niveles de vida
        
    • mejores niveles de vida
        
    • mejorar la calidad de vida
        
    • elevar el nivel de vida
        
    • mejores condiciones de vida
        
    Además, al mejorar el nivel de vida es probable que aumente la capacidad y la voluntad de los países de destinar más recursos a la protección del medio ambiente. UN ومن المرجح أن يعزز تحسين مستويات المعيشة كلا من قدرة البلدان على تكريس موارد أكثر لحماية البيئة واستعدادها للقيام بذلك.
    Es un símbolo de la voluntad de Letonia de buscar nuevas maneras de mejorar el nivel de vida del país y el clima social. UN وهذا يبرهن على استصدار لاتفيا لاستكشاف سبل جديدة تكفل تحسين مستويات المعيشة والمناخ الاجتماعي.
    La expansión de esas tecnologías no es de por sí un objetivo, sino que puede ser fundamental para mejorar los niveles de vida. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    El Reino de Swazilandia también ha realizado esfuerzos por fomentar las medidas económicas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de su pueblo. UN ولم تقف مملكة سوازيلنــد مكتوفــة اﻷيدي في جهودها الرامية الى تعزيز التدابير الاقتصادية التي تهدف الى تحسين مستويات المعيشة لشعبها.
    Los beneficios paralelos consistían en la mejora del nivel de vida, la ordenación sostenible de los bosques y los pastizales y el secuestro de carbono. UN وصاحب ذلك تحقيق منافع تمثلت في تحسين مستويات المعيشة وإدارة الغابات والمراعي بصورة مستدامة واحتجاز الكربون.
    Esta es la única forma en la cual estos países podrán tener la posibilidad de proyectar eficazmente el mejoramiento del nivel de vida de sus pueblos. UN وهذا هو السبيل الوحيد لإتاحة الفرصة لهذه البلدان لكي تخطط بفعالية من أجل تحسين مستويات المعيشة لشعوبها.
    Todos estos factores contribuyen al aumento de la productividad y al crecimiento beneficioso para los pobres y tienen por resultado un mejor nivel de vida. UN وتساهم جميع هذه العوامل في إدخال تحسينات على نمو الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء بما يفضي إلى تحسين مستويات المعيشة.
    La lucha nacional contra la droga se basa en dos estrategias: en primer lugar, la erradicación de los estupefacientes como tarea nacional, y en segundo, la eliminación del cultivo de la adormidera mediante la mejora de los niveles de vida de las razas nacionales que residen en las zonas fronterizas. UN وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات على استراتيجيتين: الأولى، هي السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والثانية، هي السعي للقضاء على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة للأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية.
    Un paso importante para reducir las desigualdades existentes fue la aprobación en 2002 de la Política de Desarrollo Social y Población, que recoge objetivos estratégicos para mejorar el nivel de vida de la población indígena. UN وأشارت إلى أن إحدى الخطوات الهامة نحو تقليص التفاوتات القائمة كانت القيام عام 2002 باعتماد سياسة التنمية الاجتماعية والشعبية التي تحدد أهدافا استراتيجية من أجل تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأصلية.
    El plan del Gobierno para el futuro es mejorar el nivel de vida en general en todo el país, y esto incluye a los empleados domésticos. UN وتتمثل خطة الحكومة للمستقبل في تحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء البلد، ويشمل ذلك العاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    Llamó la atención sobre las medidas destinadas a mejorar el nivel de vida y las iniciativas para reducir los desequilibrios entre las zonas urbanas y rurales. UN ولفتت السنغال الانتباه إلى التدابير الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة والجهود من أجل الحد من أوجه التباين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Durante el decenio de 1980, disminuyó el ritmo de los avances tendientes a mejorar los niveles de vida, y durante la segunda mitad del decenio cesaron prácticamente los progresos en ese sentido. UN وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد.
    La OMC no tiene que ser solamente un policía del comercio, sino que se supone que debe contribuir a mejorar los niveles de vida. UN المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة.
    El Presidente Mamadou Tandja ha iniciado personalmente un programa tendiente a mejorar los niveles de vida de la población de nuestro país. UN فهناك برنامج ابتدره رئيس الجمهورية شخصيا، السيد محمد تانجا، يهدف إلى تحسين مستويات المعيشة لأبناء بلدنا.
    La combinación de esos actos ilícitos entorpece gravemente el acceso para mejorar las condiciones de vida en los territorios palestinos ocupados, empeorando así la situación humanitaria del pueblo palestino. UN وتلك الأعمال غير القانونية مجتمعة قد أعاقت كثيرا إمكانية تحسين مستويات المعيشة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبالتالي، زاد من تردي الحالة الإنسانية المزرية للشعب الفلسطيني.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de mejora del nivel de vida en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان
    Esas y otras reformas conexas habían conducido en los últimos años al mejoramiento del nivel de vida y el aumento en un 26,2% del salario medio mensual. UN وهذه الإصلاحات وغيرها من الإصلاحات ذات الصلة أدت إلى تحسين مستويات المعيشة وارتفاع متوسط الدخل الشهري بنسبة 26.2 في المائة في السنوات الأخيرة.
    Por su parte, Myanmar está decidido a promover un mejor nivel de vida y el desarrollo equitativo de su población. UN ومن جانبنا، فإن ميانمار عازمة على تعزيز تحسين مستويات المعيشة والتنمية المنصفة لشعبها.
    Los esfuerzos nacionales contra las drogas se basan en dos estrategias: la erradicación de los estupefacientes como tarea nacional y la eliminación del cultivo de la adormidera mediante la mejora de los niveles de vida de las etnias nacionales que residen en las zonas fronterizas. UN وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات على استراتيجيتين، هما: السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والسعي للقضاء على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة للأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية.
    i) mejoramiento de las condiciones de vida para todos mediante la reforma y el crecimiento económicos; UN ' ١ ' تحسين مستويات المعيشة للجميع من خلال النمو والاصلاح الاقتصاديين؛
    Sólo 17 de los 48 países menos adelantados tuvieron tasas de crecimiento robustas y lograron mejorar sus niveles de vida. UN فمن بين أقل البلدان نموا التي يبلغ عددها ٤٨ بلدا هنالك ١٧ فقط شهدت معدلات نمو نشط وأفلحت في تحسين مستويات المعيشة فيها.
    El Gobierno continuará mejorando los niveles de vida, centrándose en los servicios de vivienda, salud y educación. UN وستواصل الحكومة تحسين مستويات المعيشة مع التركيز على الإسكان والصحة والخدمات التعليمية.
    En sólo 20 años podían observarse ya resultados significativos en la sociedad, en cuanto al mejoramiento de los niveles de vida y la disminución de la marginación. UN ويمكن ملاحظة النتائج الهامة من حيث تحسين مستويات المعيشة وانخفاض التهميش في المجتمع خلال فترة قصيرة لا تزيد على 20 سنة.
    Estoy seguro de que, trabajando arduamente y con el apoyo generoso de la comunidad internacional, tendremos éxito en nuestra empresa de lograr mejores niveles de vida para nuestro pueblo. UN وأنا واثق بأننا قادرون، بالعمل الشاق والدعم السخي من المجتمع الدولي، على أن ننجح في مسعانا من أجل تحسين مستويات المعيشة لشعبنا.
    Por primera vez en la historia de la humanidad, los Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron para decir con fuerza y claridad que la principal responsabilidad de todas nuestras sociedades es mejorar la calidad de vida de la gente, y particularmente de los más desposeídos y excluidos. UN فﻷول مرة في تاريخ البشرية اجتمع رؤساء الدول والحكومات كي يقرروا، بقوة ووضوح، أن المسؤولية الرئيسية في جميع مجتمعاتنا إنما هي تحسين مستويات المعيشة للناس، وخصوصا معيشة المعدمين والمستبعدين.
    La solidaridad y la responsabilidad de todos los países son necesarias para alcanzar las metas internacionales de desarrollo y contribuir a elevar el nivel de vida de todos los pueblos. UN فالتضامن والمسؤولية من جميع البلدان هما أمران ضروريان من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية والمساهمة في تحسين مستويات المعيشة لجميع الشعوب.
    Además, entre otras cosas, se reafirma el derecho al desarrollo y se insta a procurar mejores condiciones de vida y mayor solidaridad. UN كما يؤكد من جديد الحق في التنمية ويدعو، في جملة أمور، إلى تحسين مستويات المعيشة وإلى التضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus