"تحسين مناخ الاستثمار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar el clima de inversión
        
    • mejorar el clima de inversiones
        
    • mejoramiento del clima de inversiones
        
    • mejorar el entorno de inversión
        
    • mejorar el clima para las inversiones
        
    • mejorando el clima de inversión
        
    • mejorar el entorno para las inversiones
        
    • mejorar el clima de las inversiones
        
    • mejorar las condiciones para la inversión
        
    Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. UN وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق.
    El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. UN والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    Los gobiernos debían mantener un diálogo abierto con los inversores internacionales y nacionales sobre las maneras de mejorar el clima de inversiones, y tener el coraje de abordar los problemas que obstaculizaban las inversiones en sus respectivos países. UN وينبغي أن تجري الحكومات حواراً صريحاً مع المستثمرين الدوليين والمحليين بشأن كيفية تحسين مناخ الاستثمار وينبغي أن تتحلى بالشجاعة اللازمة للتصدي للمشاكل المعوقة للاستثمارات في بلدانها.
    DE VÍNCULOS 22 - 60 9 A. mejoramiento del clima de inversiones para facilitar los UN ألف - تحسين مناخ الاستثمار تيسيراً لإقامة الروابط التجارية 25-32 9
    Mongolia revisó su régimen fiscal para mejorar el entorno de inversión, reduciendo la tasa del impuesto a las empresas. UN ونقحت منغوليا نظامها الضريبي بغية تحسين مناخ الاستثمار وذلك بخفض معدل ضريبة الشركات.
    Se propusieron varios proyectos encaminados a mejorar el clima para las inversiones en los PMA de África. UN وتم طرح عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    Los esfuerzos actuales de los países por mejorar el entorno para las inversiones son más evidentes. UN وأصبحت الجهود المستمرة التي تبذلها البلدان من أجل تحسين مناخ الاستثمار ملحوظة بقدر أكبر.
    El cumplimiento de esta meta sería posible, para lo cual es necesario mejorar el clima de inversión y estimular las exportaciones, de tal forma que el crecimiento económico se eleve al 5.4%, o sea, a los niveles que el país alcanzó durante los años 60 y 70. UN بلوغ هذا الهدف ممكن، ولكن ذلك يتطلب تحسين مناخ الاستثمار وتشجيع التصدير لدفع النمو الاقتصادي ليصل إلى 5.4 في المائة، وهو معدل النمو الذي حققه البلد خلال الستينات والسبعينات من القرن المنصرم.
    Ha aparecido una nueva serie de publicaciones, los Libros Azules sobre las mejores prácticas en promoción y facilitación de inversiones, cuyo objetivo es mejorar el clima de inversión y promover el diálogo entre los sectores público y privado. UN وصدر منشور جديد هو الكتاب الأزرق الخاص بأفضل الممارسات في مجال ترويج وتيسير الاستثمار، ويهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار وتشجيع الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    Las políticas económicas del Gobierno de Nepal tienen por objeto mejorar el clima de inversión y lograr un crecimiento que sea de base amplia y de naturaleza pro pobres. UN وتهدف السياسات الاقتصادية لحكومتها إلى تحسين مناخ الاستثمار وتحقيق النمو القائم على قاعدة عريضة والداعم للفقراء في طابعه.
    99. Los delegados felicitaron a Zambia por los progresos realizados para mejorar el clima de inversión durante la última década. UN 99- وهنّأ مندوبون زامبيا على التقدم المحرَز في مجال تحسين مناخ الاستثمار خلال العقد الماضي.
    Varios delegados observaron que los API servían para mejorar el clima de inversión y generar mayores niveles de inversión. UN وأشار عدد من المندوبين إلى فائدة عمليات استعراض سياسة الاستثمار من أجل تحسين مناخ الاستثمار واستقطاب المزيد من الاستثمار.
    Los miembros del G-20 podrían movilizar esas inversiones privadas mediante los bancos multilaterales de desarrollo e intensificando la cooperación bilateral y multilateral con los países en desarrollo a fin de mejorar el clima de inversión en esos países. UN وبوسع مجموعة العشرين أن تحشد هذه الاستثمارات الخاصة عن طريق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف وزيادة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان النامية من أجل تحسين مناخ الاستثمار في تلك البلدان.
    En la presente nota se muestra que, por una parte, los gobiernos deberían intervenir con políticas funcionales encaminadas a mejorar el clima de inversiones y facilitar orientación estratégica y coordinación normativa. UN وتبين هذه الورقة من ناحية، أنه ينبغي للحكومات أن تتدخل في السياسات الوظيفية الهادفة إلى تحسين مناخ الاستثمار وتوفير التوجيه الاستراتيجي وتنسيق السياسات العامة.
    Además, como un pilar importante del seguimiento de la TICAD IV, se están promoviendo activamente las alianzas entre los sectores público y privado con miras a mejorar el clima de inversiones en África. UN وعلاوة على ذلك، يجري الترويج للشراكات بين القطاعين العام والخاص، بوصفها من الأعمدة الهامة في عملية متابعة مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، بغية تحسين مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    * El " mejoramiento del clima de inversiones " y la " atracción de la IED estratégica " por lo que respecta a la IED; y UN " تحسين مناخ الاستثمار " و " اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بصورة استراتيجية " ، من جانب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    A. mejoramiento del clima de inversiones para facilitar los vínculos comerciales UN ألف - تحسين مناخ الاستثمار تيسيراً لإقامة الروابط التجارية
    A ese respecto, cabe señalar que mediante esas políticas se ha conseguido mejorar el clima para las inversiones en países con economías en desarrollo y en transición, aunque es indispensable realizar esfuerzos sostenidos. UN وقد أحرزت السياسات الوطنية المذكورة أعلاه في هذا الصدد نتائج تمثلت في تحسين مناخ الاستثمار في البلدان ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالرغم من أهمية الجهود المستمرة.
    Al fijar normas para evitar o reducir al mínimo tales dificultades, la Convención de Nueva York ha contribuido a mejorar el clima de las inversiones extranjeras directas. UN ومن خلال التنصيص على قواعد تسمح بتفادي هذه الصعوبات أو التقليل منها الى الحد اﻷدنى، أسهمت اتفاقية نيويورك الى تحسين مناخ الاستثمار بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Los análisis de las políticas de inversión de la UNCTAD y el seguimiento de su aplicación tienen por objeto mejorar las condiciones para la inversión en el país receptor. UN وقد صُممت استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة برد الأونكتاد ومتابعة تنفيذها بغرض تحسين مناخ الاستثمار في البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus