Numerosos países en desarrollo están intentando mejorar sus sistemas tecnológicos y recabando apoyo internacional para sus iniciativas. | UN | وتحاول بلدان نامية كثيرة تحسين نظمها التكنولوجية والتماس الدعم الدولي لهذه الجهود. |
Reconociendo también la importancia que tienen los exámenes de la política en materia de ciencia, tecnología e innovación para ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de innovación, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
Asimismo, apoyamos la recomendación de que las Naciones Unidas ayuden a los países asolados por la guerra a mejorar sus sistemas administrativos mediante la reorganización de los mecanismos gubernamentales pertinentes tras el conflicto. | UN | ونؤيد كذلك التوصية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان التي مزقتها الحروب على تحسين نظمها اﻹدارية من خلال إصلاح اﻵليات الحكومية ذات الصلة بعد انتهاء النزاع. |
Además está mejorando sus sistemas bancario, aduanero y fiscal para poder ingresar en la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وهي تعمل أيضا على تحسين نظمها المصرفية والجمركية والضريبية لتيسير انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Los países de Asia y el Pacífico han indicado que la mejora de sus sistemas de registro civil y las estadísticas vitales derivadas es una prioridad importante. | UN | 38 - أشارت بلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى أن من ضمن أولوياتها الكبرى تحسين نظمها للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية المشتقة منها. |
En años recientes algunos Estados han logrado avances reales en el mejoramiento de sus sistemas tributarios. | UN | وقد أحرز بعض الدول تقدما حقيقيا في تحسين نظمها الضريبية في السنوات الأخيرة. |
► Los Estados y otros interlocutores aportarán y pondrán a disposición del ACNUR sus conocimientos especializados y experiencia para asistirlo en el perfeccionamiento de sus propios sistemas de registro de refugiados. | UN | ينبغي للدول وغيرها من الجهات الشريكة المعنية إتاحة خبراتها وتجاربها وجعلها في متناول اليد من أجل مساعدة المفوضية على تحسين نظمها الخاصة بتسجيل اللاجئين. |
Muchos países en desarrollo también se propusieron mejorar sus sistemas básicos de reunión de datos, de manera que los planificadores y programadores dispusieran de información de referencia fidedigna sobre mortalidad, morbilidad, casos de enfermedades determinadas, estado nutricional, matrícula escolar y otros asuntos importantes. | UN | كذلك شرع العديد من البلدان النامية في تحسين نظمها اﻷساسية لجمع البيانات لتتيح للمخططين والمبرمجين معلومات أساسية موثوقة عن معدل الوفيات، والاعتلال، وملفات عن حالات مرضية محددة، وحالة التغذية، والالتحاق بالمدارس، وغير ذلك من الجوانب اﻷساسية. |
Así pues, aún en las primeras etapas del desarrollo, los gobiernos deben buscar medios de mejorar sus sistemas educativos para facilitar el uso de las nuevas técnicas en los procesos de enseñanza. | UN | وهكذا، وحتى في مرحلة مبكرة من التنمية، ينبغي للحكومات أن تبحث عن سبل ووسائل تحسين نظمها التعليمية من أجل تيسير استخدام التقنيات الجديدة في عملية التدريس. |
Por ejemplo, muchos países ya han comenzado a mejorar sus sistemas de estadística como componente esencial de sus estrategias de lucha contra la pobreza y para supervisar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت بلدان كثيرة في تحسين نظمها الإحصائية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجيات الحد من الفقر، وفي رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se llevó a cabo una valoración de las actividades y programas emprendidos por diversas organizaciones internacionales con el fin de identificar esferas que requieren mayor esfuerzo y apoyo para ayudar a los países a mejorar sus sistemas de gestión de desechos. | UN | وتم القيام بتقييم للأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها شتى المنظمات لتحديد المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل والتقوية من أجل مساعدة البلدان على تحسين نظمها لإدارة النفايات. |
Reconociendo también la importancia que tienen los exámenes de la política en materia de ciencia, tecnología e innovación para ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de innovación, | UN | وإذ يسلّم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
Reconociendo también la importancia que tienen los exámenes de la política en materia de ciencia, tecnología e innovación para ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de innovación, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراض السياسات العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
Ocho de estos países han adoptado nuevas medidas para mejorar sus sistemas de administración y ordenación del territorio aprovechando las oportunidades que ofrece la rápida urbanización. | UN | واتخذت ثمانية من تلك البلدان خطوات إضافية نحو تحسين نظمها المتعلقة بتنظيم وإدارة الأراضي في ضوء الفرص التي يتيحها التحضر السريع. |
El país seguirá desarrollando el establecimiento de normas y el marco institucional de derechos humanos en las negociaciones de la adhesión a la Unión Europea y proseguirá sus esfuerzos por mejorar sus sistemas y capacidades. | UN | وسيزداد تطوير عملية وضع المعايير والإطار المؤسسي لحقوق الإنسان في البلد عن طريق التفاوض للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، كما أنها ستواصل جهودها من أجل تحسين نظمها وقدراتها. |
Esta reunión, que se celebró del 19 al 22 de junio de 1995 en Nueva York, fue precedida por un Simposio para países en desarrollo sin litoral y de tránsito en el que se abordaron los problemas regionales que frenaban los esfuerzos de esos países por mejorar sus sistemas de transporte en tránsito. | UN | وقد سبق هذا الاجتماع الذي عقد في نيويورك في الفترة من ١٩ إلى ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، عقد ندوة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تمت فيها معالجة المشاكل الاقليمية المحددة التي تواجه هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين نظمها في مجال النقل العابر. |
Sin embargo, los países industrializados deberían seguir mejorando sus sistemas, a fin de integrar los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en el sistema de comercio internacional. | UN | غير أنه يجب على البلدان الصناعية أن تواصل تحسين نظمها من أجل إدماج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في النظام التجاري الدولي. |
En el transcurso de las últimas décadas y desde que se aprobó la Declaración y Programa de Acción de Viena hace 15 años, se han creado diversos mecanismos, instrumentos e instituciones de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas: los procedimientos especiales y los órganos de tratados proporcionan a los gobiernos asesoramiento y orientación importantes para seguir mejorando sus sistemas de protección de los derechos humanos. | UN | لقد استُحدثت طائفة من آليات وأدوات ومؤسسات حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا قبل 15 عاماً: فالإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات تقدم للحكومات مشورة وإرشادات هامة من أجل زيادة تحسين نظمها الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
El programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas que, desde el decenio de 1950, ha tratado de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo en cuanto a la mejora de sus sistemas administrativo y financiero para el desarrollo, se fortaleció con la aprobación de la resolución 50/225 de la Asamblea General, de 19 de abril de 1996. | UN | 23 - تم تعزيز برنامج الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة والمالية العامة، الذي سعى منذ الخمسينات إلى تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحسين نظمها الإدارية والمالية من أجل تحقيق التنمية، باتخاذ الجمعية العامة لقرارها 50/225 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 1996. |
En la misma resolución, el Consejo expresó su agradecimiento al Centro por ayudar a los Estados Miembros a obtener resultados positivos en el mejoramiento de sus sistemas de justicia penal. | UN | وفي نفس القرار ، عبّر المجلس عن تقديره للمركز لمساعدته الدول اﻷعضاء على تحقيق نتائج ايجابية في تحسين نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية . |
- Los Estados y otros asociados pertinentes han de considerar las maneras de poner a disposición del ACNUR sus conocimientos especializados mediante, entre otras cosas, el suministro de recursos humanos, para ayudarlos en el perfeccionamiento de sus propios sistemas de registro y documentación de refugiados. | UN | x يجب على الدول والشركاء الآخرين ذوي الصلة النظر في كيفية إتاحة خبرتهم الفنية وجعلها في متناول اليد، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية، لمساعدة المفوضية في جهودها المستمرة الرامية إلى تحسين نظمها المتعلقة بتسجيل وتوثيق اللاجئين. |
Asimismo, el Registro ha hecho que muchos gobiernos mejoren sus sistemas nacionales de verificación y fiscalización de las transferencias de armas convencionales. | UN | وكذلك، حث السجل حكومات عديدة على تحسين نظمها الوطنية الخاصة برصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Francia estima que es necesario que los Estados unan sus esfuerzos contra la amenaza que constituye el tráfico ilícito y los desvíos de materiales nucleares con fines de proliferación o con un fin delictuoso, mejorando sus intercambios de informaciones y cooperando para perfeccionar sus sistemas nacionales de contabilidad y de protección física de los materiales nucleares. | UN | وقال إن فرنسا ترى أنه من الضروري أن توحد الدول جهودها ضد الخطر الذي تشكله عمليات الاتجار غير المشروع في المواد النووية وتهريبها لأغراض الانتشار أو لهدف إجرامي عن طريق تحسين عمليات تبادل المعلومات والتعاون من أجل تحسين نظمها الوطنية للمحاسبة والحماية الفعلية للمواد النووية. |