"تحسين وضع الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar la situación de los niños
        
    • mejorando la situación de los niños
        
    • mejora de la situación de los niños
        
    Ello contribuirá notablemente a mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Los miembros del Grupo de Trabajo hicieron hincapié en que los progresos del proceso de paz sobre el terreno contribuirían a mejorar la situación de los niños. UN وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال.
    Valoró el trabajo de las autoridades para mejorar la situación de los niños, en particular de los más afectados por el conflicto. UN وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع.
    Esta voluntad política es esencial para un esfuerzo colectivo inspirado y para una acción decidida y determinada. Ahora bien para mejorar la situación de los niños, más que este compromiso, hace falta una nueva dinámica de cooperación internacional. UN وهذه الإرادة السياسية لا غنى عنها من أجل القيام بجهد جماعي ملهم وعمل حاسم، ولكن إلى جانب ذلك الالتزام، فإن تحسين وضع الأطفال يتطلب دينامية جديدة للتعاون الدولي.
    También recomendaron al Gobierno que continuase mejorando la situación de los niños. UN وأوصت الحكومة بمواصلة تحسين وضع الأطفال.
    La adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño por parte de la Asamblea General fue una prueba clara del firme apoyo a los esfuerzos de todas las partes interesadas por mejorar la situación de los niños en el mundo. UN وإن إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لاتفاقية حقوق الطفل لدليل صادق على إعطاء دفع جديد وزخم قوي لجهود كافة الجهات من أجل تحسين وضع الأطفال في العالم.
    La Organización de la Conferencia Islámica seguirá colaborando con las Naciones Unidas en políticas y programas comunes para mejorar la situación de los niños ahora y en el futuro. UN واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل.
    Dijo que procuraría que su presidencia fuera abierta, transparente y constructiva y contribuyera a mejorar la situación de los niños de todo el mundo. UN وأضافت أنها ستعمل جاهدة على أن تسود فترة رئاستها روح الانفتاح والشفافية والعمل البناء بما يسهم في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Dijo que procuraría que su presidencia fuera abierta, transparente y constructiva y contribuyera a mejorar la situación de los niños de todo el mundo. UN وأضافت أنها ستعمل جاهدة على أن تسود فترة رئاستها روح الانفتاح والشفافية والعمل البناء بما يسهم في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Los esfuerzos de la Sultanía en materia de salud infantil se basan en varios elementos fundamentales. Entre nuestras prioridades está la difusión de la educación y la prestación de servicios sociales y de salud para mejorar la situación de los niños y satisfacer sus necesidades de supervivencia, protección y crecimiento. UN ولقد اعتمدت جهود السلطنة في مجال رعاية الطفل على عدد من المرتكزات الأساسية، أهمها نشر التعليم، وتوفير الخدمات الاجتماعية والصحية، بهدف تحسين وضع الأطفال وتحقيق مختلف احتياجاتهم في البقاء والحماية والنمو.
    5. En 2006 el Comité de los Derechos del Niño acogió con agrado la adopción del programa estratégico y el marco operacional de 2004-2008, cuyo objetivo era mejorar la situación de los niños. UN 5- في عام 2006، رحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد البرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات للفترة 2004-2008، اللذين يهدفان إلى تحسين وضع الأطفال.
    Montenegro había aprobado la Estrategia para la integración de las personas con discapacidad, la Estrategia de educación integradora y la Estrategia de protección social e infantil y, mediante estos documentos, establecía una amplia gama de medidas y actividades para mejorar la situación de los niños con discapacidades de desarrollo. UN واعتمد الجبل الأسود استراتيجية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك استراتيجية التعليم واستراتيجية الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال ونص بموجب هذه الوثائق على طائفة من التدابير والأنشطة الرامية إلى تحسين وضع الأطفال ذوي العجز في النمو.
    a) El Plan de acción destinado a mejorar la situación de los niños y los jóvenes (2007-2011); UN (أ) خطة العمل الهادفة إلى تحسين وضع الأطفال والشباب للفترة 2007-2011؛
    14. El Comité toma nota del Plan de acción destinado a mejorar la situación de los niños y los jóvenes (2007-2011), que prevé el establecimiento del comité consultivo mencionado en el párrafo 12 supra. UN 14- تحيط اللجنة علماً بخطة العمل للفترة 2007-2011 الهادفة إلى تحسين وضع الأطفال والشباب، والتي تنص على إنشاء اللجنة الاستشارية المذكورة في الفقرة 12 أعلاه.
    152. Con el fin de mejorar la situación de los niños y crear los mecanismos adecuados para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, Mauritania, en colaboración con la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, ha llevado a cabo iniciativas para defender y promover los derechos del niño a la supervivencia, el desarrollo y la protección. UN 152- وحرصاً من موريتانيا على تحسين وضع الأطفال وإنشاء آليات مناسبة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فقد سعت مع المجتمع المدني وشركائها في التنمية إلى صيانة وتعزيز حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية.
    Con la mira de resolver la amplia gama de problemas que afectan a los niños, se están intensificando los esfuerzos destinados a establecer y consolidar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de políticas y planteamientos para mejorar la situación de los niños, así como en la organización y la celebración de actividades y campañas dirigidas a combatir problemas concretos. UN 10 - تم بذل مزيد من الجهود بغية تحديد وإقامة شراكة مع المنظمات غير الحكومية في مجال وضع السياسات والنهج الهادفة إلى تحسين وضع الأطفال وفي مجال المبادرة بأنشطة وحملات تستهدف مشاكل محددة وتنفيذ تلك الأنشطة والحملات.
    El apoyo internacional a los esfuerzos nacionales encaminados a mejorar la situación de los niños constituye un recurso complementario para la realización de las tareas establecidas, al asegurar los recursos y los conocimientos especializados necesarios para elaborar enfoques eficaces. UN 11 - يُعد الدعم الدولي (تعبئة الموارد والخبرات اللازمة للوفود الوطنية) الهادف إلى تحسين وضع الأطفال وسيلة إضافية للمساهمة في تحقيق الأهداف المرسومة.
    Durante el debate, algunas delegaciones mencionaron que la aplicación de la resolución 1706 (2006) del Consejo de Seguridad contribuiría a mejorar la situación de los niños afectados por el conflicto armado en el Sudán. UN وذكرت بعض الوفود، خلال المناقشة، أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) سيسهم في تحسين وضع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في السودان.
    En ese contexto, el Gabinete de Ministros adoptó el programa estatal " Año de la protección social " , en el que se prevén, en particular, medidas concretas para continuar mejorando la situación de los niños, ofrecerles apoyo de todo tipo y reforzar los mecanismos jurídicos para la defensa de sus derechos e intereses. UN وفي هذا الصدد، اعتمد مجلس وزراء الجمهورية البرنامج الحكومي الخاص بهذه السنة. ومما يشمله هذا البرنامج الحكومي اتخاذ تدابير محددة لمواصلة تحسين وضع الأطفال وتقديم الدعم الشامل لهم وتقوية الآليات القانونية للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    135.96 Seguir mejorando la situación de los niños que están en riesgo, especialmente las niñas (Estado de Palestina); UN 135-96- مواصلة تحسين وضع الأطفال المعرضين للخطر، ولا سيما الفتيات (دولة فلسطين)؛
    El Ministerio de Trabajo y Gestión de Transportes colaboró con el Organismo Alemán de Cooperación Técnica en la ejecución del proyecto titulado " mejora de la situación de los niños trabajadores " , que hasta la fecha ha proporcionado educación no formal, oportunidades de desarrollo de la primera infancia a los niños y posibilidades de generación de ingresos a los padres. UN وتتعاون وزارة العمل وإدارة النقل مع الجمعية الألمانية للتعاون التقني على تنفيذ مشروع " تحسين وضع الأطفال العاملين " الذي قدم حتى الآن خدمات التعليم غير النظامي وفرص تنمية الطفولة المبكرة للأطفال وفرص مدرة للدخل للوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus