El Relator Especial observa que la situación con respecto a la libertad de opinión y de expresión en Guinea Ecuatorial parece haber mejorado desde el punto de vista legislativo. | UN | وينوه المقرر الخاص بأن الحالة فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير في غينيا الاستوائية يبدو أنها قد تحسّنت من حيث التشريع. |
Esos resultados muestran que la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en los niveles local y nacional ha mejorado en gran medida. | UN | وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة. |
Esto indica que la atención prenatal, especialmente la terapia intensiva de recién nacidos, ha mejorado notablemente. | UN | وهذا يظهر أن العناية السابقة للولادة، ولا سيما العناية المكثفة بالرضّع حديثي الولادة، قد تحسّنت تحسنا جذريا. |
Dos tercios de los que viven con varias generaciones bajo un mismo techo dicen que eso mejoró sus relaciones. | TED | ويقولُ ثلثا أولئك الذين يعيشون مع عدة أجيال تحت سقفٍ واحد يقولون أن علاقاتهم قد تحسّنت. |
En lo que respecta al personal de enfermería, la cifra también mejoró al pasar de 1/3.300 a 1/1.700. | UN | كما تحسّنت نسبة الممرضات إلى السكان من ممرضة لكل 300 3 ساكن إلى ممرضة لكل 700 1 ساكن. |
En comparación con los datos de 1994, las mujeres presentaban una mejora de 0,6 puntos porcentuales en el alfabetismo básico mientras que los varones tenían un 0,5% menos. | UN | وبالمقارنة مع بيانات عام 1994، تحسّنت المعرفة البسيطة للقراءة والكتابة لدى الإنـاث بنسبة 0.6 في المائة، فيما شهدت تلك النسبة لدى الذكور انخفاضاً قدره 0.5 في المائة. |
Ha mejorado la situación de las conexiones telefónicas y las telecomunicaciones. | UN | وقد تحسّنت حالة الاتصالات الهاتفية والاتصالات اللاسلكية. |
En la actualidad, pese a que la situación de algunos países en desarrollo ha mejorado considerablemente, crece la distancia entre los países menos desarrollados, que siguen luchando por la supervivencia, y los demás Estados. | UN | واليوم، ومع أن أوضاع عدد من البلدان النامية قد تحسّنت بقدر كبير، فإن الفجوة آخذة في الاتّساع بين أقل البلدان نمواً، التي تكافح من أجل البقاء، وبين سائر البلدان. |
La ratio de cuotas pendientes de pago ha mejorado en comparación con el bienio anterior, lo que indica que las estrategias de recaudación han mejorado. | UN | وقد تحسّنت نسبة الاشتراكات غير المسددة مقارنة بفترة السنتين الماضية، مما يعكس تحسّن استراتيجيات التحصيل. |
También han mejorado los tiempos de respuesta ante emergencias ocasionadas por incidentes de seguridad, que se han mantenido en promedio de 2 minutos. | UN | وقد تحسّنت أيضا مدد الاستجابة للحوادث الأمنية الطارئة، حيث يستجاب لها في المتوسط في غضون دقيقتين. |
Sin embargo, los procedimientos de amortización y enajenación de bienes habían mejorado considerablemente gracias al establecimiento de la Junta de Fiscalización de Bienes de la ONUDI. | UN | غير أن إجراءات الشطب والتصرّف تحسّنت كثيرا بعد إنشاء مجلس اليونيدو لحصر الممتلكات. |
Según las noticias recibidas, los servicios de inmunización han mejorado sustancialmente. | UN | وذُكر أن خدمات التحصين تحسّنت بدرجة كبيرة. |
El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. | UN | في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت. |
El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. | UN | في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت. |
Según las autoridades locales, la situación de la seguridad y las relaciones entre las tribus en Kordofan Meridional han mejorado sistemáticamente. | UN | ووفقا للسلطات المحلية، تحسّنت الحالة الأمنية والعلاقات بين القبائل في جنوب كردفان تحسّنا مطّردا. |
La capacidad de estas mujeres como líderes de comisiones de desarrollo comunitario ha mejorado sustancialmente. | UN | وقد تحسّنت إلى حد كبير قدرةُ هؤلاء النساء على تزعُّم لجان تنمية المجتمعات المحلية. |
Asimismo, la implicación de las víctimas en las causas penales mejoró gracias a las medidas adoptadas para su protección y asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تحسّنت مشاركة الضحايا في المحاكمات الجنائية نتيجة تطبيق نُهج مختلفة لحمايتهم ومساعدتهم. |
También en 2013, se mejoró el acceso a apoyo psicológico mediante la capacitación de 84 profesionales médicos. | UN | وفي عام 2013 أيضاً، تحسّنت إمكانية الوصول إلى الدعم النفسي من خلال تدريب 84 موظفاً طبياً. |
Mi capacidad lectora mejoró pero esas lecciones de lectura forzada no inspiraron de verdad mi amor por leer. | TED | تحسّنت مهاراتي في القراءة، لكن دروس القراءة القسرية هذه لم تلهمني لحب المطالعة. |
Volveremos en unas horas para ver si mejoró. | Open Subtitles | سنلتقي هنا بعد بضع ساعات لنرى إن تحسّنت مؤشراته الحيوية |
Se observa una mejora en la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz al 10 de mayo de 2011. | UN | 15 - وقد تبيّن أن الحالة المالية لعمليات حفظ السلام في 10 أيار/مايو 2011 قد تحسّنت. |
En diciembre de 2002, esta industria tuvo resultados moderados en cuanto a producción, mientras que las actividades de explotación mejoraron notablemente. | UN | وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002، سجل إنتاج الحراجة نتائج متفاوتة في حين تحسّنت عمليات الاستغلال تحسناً ملحوظاً. |
Cuando mejoraste, ahí es cuando me sentí más solo. | Open Subtitles | حين تحسّنت كان أكثر وقت شعرت فيه بالوحدة. |
¿Está mejor? | Open Subtitles | هل تحسّنت حالته؟ |
Estoy durmiendo mucho mejor. Y también en el campo de tiro. | Open Subtitles | أصبحتُ أنام جيّداً ولقد تحسّنت في إطلاق النار. |