La experiencia sugiere que, pese a su nivel escaso de ingresos, muchas comunidades que dependen de los bosques pueden movilizar volúmenes considerables de mano de obra, materiales y recursos de capital para el desarrollo forestal. | UN | وتشير الخبرة الى أنه بالرغم من انخفاض مستوى دخل كثير من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، فإنها يمكن أن تحشد قدرا ملموسا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية لتنمية الغابات. |
El desarrollo tecnológico es esencial para ese proceso; por lo tanto, los países en desarrollo deberían movilizar sus recursos tecnológicos y empresariales con ese fin. | UN | والتطوير التكنولوجي ضروري لهذه العملية، وينبغي للبلدان النامية أن تحشد مواردها التكنولوجية والتنظيمية لهذا الغرض. |
Por consiguiente, los países en desarrollo deben movilizar y desarrollar firmemente sus recursos humanos a fin de ampliar sus exportaciones de servicios turísticos. | UN | ولذلك، يتعين على البلدان النامية أن تحشد وتنمي بقوة مواردها البشرية للتوسع في صادراتها من الخدمات السياحية. |
Es importante que nuestra Organización común se movilice más para hacer frente a los males que atormentan al mundo y lo hacen más vulnerable. | UN | ومن المهم أن تحشد منظمتنا المشتركة المزيد من جهودها من أجل مكافحة الشرور التي تحيق بالعالم وإضعافها. |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Las cooperativas financieras movilizan capital y ofrecen a los ciudadanos instituciones seguras en las que ingresar sus ahorros. | UN | فالتعاونيات المالية تحشد رؤوس الأموال، وتوفر للناس المؤسسات المضمونة لإيداع المدخرات. |
Otra causa de conflictos contra la cual es importante movilizar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es la pobreza. | UN | ويمثل الفقر سببا آخر للصراع، وينبغي أن تحشد له جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كافة. |
El Departamento debe movilizar y reprogramar sus recursos financieros y de personal periódicamente para ocuparse de sus esferas prioritarias. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تحشد مواردها المالية والبشرية وأن تعيد برمجتها من أجل التصدي للمجالات ذات الأولوية. |
En un principio, el objetivo del cuerpo nacional de voluntarios durante sus primeros tres años era movilizar a 100.000 voluntarios. | UN | وفي البداية كان هدف فرقة المتطوعين الوطنية أن تحشد 000 100 متطوع خلال سنواتها الثلاث الأولى. |
Como se mencionó anteriormente, los países han utilizado campañas de sensibilización para movilizar a los diversos interesados y para mostrarles la importancia que tiene luchar contra la degradación de las tierras y la desertificación. | UN | وكما ذكر أعلاه، لجأت بلدان إلى حملات التوعية كي تحشد جهات فاعلة متنوعة، وتبين لها أهمية الحد من تردي الأراضي والتصحر. |
Ese mecanismo tendrá como principal finalidad hacer frente a posibles amenazas al proceso de paz y movilizar apoyo regional e internacional para la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وترمي هذه الآلية أساسا إلى التصدي للأخطار المحتمل أن تهدد عملية السلام وأن تحشد سبل الدعم اللازم على الصعيدين الدولي والإقليمي، لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Consideramos que dicha iniciativa podría movilizar recursos importantes para el desarrollo. | UN | ونؤمــــن بـــأن في وسع تلك المبـــادرة أن تحشد موارد كبيرة للتنمية. |
Las Naciones Unidas deben movilizar a todos los organismos pertinentes y dirigir los recursos para ayudar a los países en desarrollo a progresar de manera sostenida. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعبئ كل وكالاتها المعنية وأن تحشد الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على التقدم بشكل مستدام. |
Me gustaría que las Naciones Unidas pudieran movilizar los recursos y la voluntad política para enfrentar los problemas más graves, y conseguir el éxito. | UN | وأود أن أشهد أمما متحدة يمكنها أن تحشد الموارد والإرادة السياسية من أجل معالجة أصعب المشاكل - وأن تكلل بالنجاح. |
Para combatir al terrorismo necesitamos una Organización que movilice la decisión y la energía de todos. | UN | وبغية مكافحة الإرهاب، نحن بحاجة إلى منظمة تحشد تصميم الجميع وطاقتهم. |
13. Solicita a la Comisión que haga un seguimiento activo de la aplicación de esta decisión y movilice todo el apoyo necesario en este sentido. | UN | 13 - يطلب إلى المفوضية أن تتابع بنشاط تنفيذ هذا القرار وأن تحشد كل ما يلزم من دعم في هذا الشأن. |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Los Estados Unidos prestan asistencia técnica y también movilizan recursos militares y civiles. | UN | وتقدم الولايات المتحدة المساعدة التقنية كما تحشد الموارد العسكرية والمدنية. |
El proceso de Ottawa ha demostrado que hay circunstancias en que las coaliciones de países de ideas similares son capaces de reunir apoyo suficiente para establecer nuevas normas internacionales. | UN | وبرهنت عملية أوتاوا أن ثمة ظروفا تستطيع فيها الائتلافات التي تضم بلدانا متشابهة في التفكير، أن تحشد ما يكفي من التأييد ﻹرساء معايير دولية جديدة. |
A juicio de esa delegación, los países desarrollados podrían aunar sus recursos para permitir a los países en desarrollo iniciar programas de aplicaciones espaciales que hubieran dado buenos resultados en otros países en desarrollo. | UN | ورأى ذلك الوفد أن بإمكان البلدان المتقدمة أن تحشد مواردها من أجل تمكين البلدان النامية من استهلال برامج بشأن التطبيقات الفضائية التي برهنت على نجاحها في بلدان نامية أخرى. |
Ante este horrible flagelo, nuestros países tienen la obligación de movilizarse y establecer un frente común para aterrorizar a los terroristas ahogándolos en sus refugios más recónditos. | UN | ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد. |
En la actualidad, muchos otros países están movilizando recursos y empezando a aplicar sus planes nacionales. | UN | وهناك بلدان عديدة أخرى تحشد الآن الموارد وبدأت في تنفيذ خرائط الطريق الخاصة بها. |
Se espera que el África subsahariana ocupe el segundo lugar, seguida de América Latina y el Caribe. | UN | ومن المتوقع أن تحشد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ثاني أكبر قدر من الأموال، تليها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Estos mecanismos no han movilizado financiación adicional; además, el monto de los fondos reorientados ha sido modesto, se mire como se mire. | UN | ولم تحشد هذه الآليات تمويلا إضافيا؛ كما أن كمية ما جرت إعادة توجيهه من موارد كانت متواضعة بكل المقاييس. |
Las mismas fuerzas hostiles que recientemente nos atacaron sin aviso ni provocación se están concentrando para otro asalto. | Open Subtitles | نفس القوات العدائية التي هاجمتنا مؤخرا ً بدون سابق إنذار أو استفزاز تحشد مرة أخرى لهجوم آخر |
Sí, pero en realidad la batalla había estado ganando fuerza durante casi 100 años. | Open Subtitles | صحيح ، لكن في الواقع المعارك كانت تحشد الطاقات منذ مئة عام تقريبا |