"تحصل عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciben
        
    • obtener
        
    • obtienen
        
    • recibe
        
    • obtiene
        
    • recibir
        
    • recibían
        
    • haya obtenido
        
    • tendrás
        
    • obtenga
        
    • adquirir
        
    • reciba
        
    • recibió
        
    • tienen acceso
        
    • le
        
    Estas organizaciones reciben fondos de organismos externos o, indirectamente, de sus propios gobiernos. UN وهي تتلقى اﻷموال من وكالات خارجية، أو تحصل عليها بصورة غير مباشرة من حكوماتها.
    Sírvase aclarar ese párrafo, especialmente si la prestación que reciben las mujeres depende de que tengan hijos. UN يرجى توضيح هذه الفقرة، لا سيما ما إذا كانت المخصصات التي تحصل عليها المرأة تتوقف على وجود أطفال.
    Para decirlo en forma más sencilla, las Naciones Unidas necesitan toda la ayuda que puedan obtener. UN ولكن اﻷمم المتحدة، ببساطة، تحتاج الى كل مساعدة يمكنها أن تحصل عليها.
    Estas instituciones también obtienen ingresos gracias a la participación financiera en el costo de alojamiento y comidas de los estudiantes que viven en residencias. UN كما أن المشاركة المالية في تكاليف أكل وسكن الطلاب في المبيتات يشكل جزءا من الإيرادات التي تحصل عليها هذه المؤسسات.
    La provincia oriental es la que recibe menos servicios de extensión agraria, pues sólo el 15% de las mujeres rurales tiene acceso a ellos. UN وتحصل المنطقة الشرقية على أقل قدر من الخدمات الإرشادية حيث لا تحصل عليها سوى 15 في المائة من النساء الريفيات.
    La delincuencia organizada participa activamente en actividades fraudulentas relacionadas con el tabaco y utiliza los ingresos que obtiene del tabaco para ampliar sus actividades a otras esferas. UN إن الجريمة المنظمة متورطة على نحو خاص في الغش وتتوسع إلى مجالات أخرى من عائدات التبغ التي تحصل عليها.
    Cuba había declarado su voluntad de ceder los ingresos financieros que pudiera recibir a la población afectada por el Huracán Katrina. UN وكانت كوبا أعلنت نيتها على إهداء الإيرادات المالية التي يمكن أن تحصل عليها إلى السكان المتضررين من إعصار كاترينا.
    Con todo, era necesario individualizar mejor la asistencia a fin de cerciorarse de que la recibían los sectores marginalizados y más vulnerables. UN غير أنه من الضروري توزيع المساعدة على نحو أفضل لضمان أن تحصل عليها الفئات المهمشة والمستضعفة.
    Existe un gran abismo entre las necesidades de recursos de los países en desarrollo y los ingresos que reciben. UN 74 - إن هناك هوة سحيقة بين احتياجات البلدان النامية من الموارد والإيرادات التي تحصل عليها.
    El efecto de las remesas se siente, entonces, no en los hogares que las reciben, sino en la economía en general. UN لذلك، فإن أثر التحويلات لا يوجد في الأسر المعيشية التي تحصل عليها فحسب بل يوجد أيضا في الاقتصاد الأوسع نطاقا.
    Este nivel salarial inferior predetermina asimismo los niveles inferiores de las pensiones que reciben las mujeres. UN وانخفاض مستوى الأجور يحدد مسبقاً انخفاض مستويات المعاشات التقاعدية التي تحصل عليها النساء أيضاً.
    Por su parte, la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de órgano de las Naciones Unidas, se beneficia automáticamente de las ventajas que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar debería obtener al gozar de la condición de observador. UN من جانب آخر، فإن محكمة العدل الدولية في لاهاي هي جهاز تابع لﻷمم المتحدة وهو يستفيد بالتالي بصورة تلقائية من المزايا التي ينبغي لمحكمة قانون البحار أن تحصل عليها من خلال منحها مركز المراقب.
    Las mujeres han llenado de orgullo a Singapur al obtener por primera vez una medalla en tenis de mesa, el segundo premio olímpico que gana Singapur en 48 años. UN وتعتبَر هذه هي أول مرة بالنسبة للعبة تنس الطاولة، وهي ثانية ميدالية أوليمبية تحصل عليها سنغافورة بعد 48 سنة، حيث جعلت المرأة سنغافورة تشعر بالفخر.
    De hecho, las microempresas y las empresas pequeñas y medianas obtienen la mayor parte de su financiación de préstamos de familiares o de amigos o de ahorros personales. UN والواقع، أن المنشآت البالغة الصغر أو الصغيرة أو المتوسطة تحصل على معظم تمويلها من المدخرات الشخصية أو من قروض تحصل عليها من اﻷسرة واﻷصدقاء.
    Y existen diferentes modelos que les permiten calcular el control que obtienen de la propiedad. TED وهناك نماذج مختلفة تسمح لك بتقدير السيطرة التي تحصل عليها من الملكية.
    Invariablemente, cuando termina la relación, la mujer recibe una parte considerablemente menor que la del hombre. UN ففي جميع الحالات تكون الحصة التي تحصل عليها المرأة عند انقطاع تلك العلاقة أقل بكثير من حصة شريكها.
    No es la tecnología que se obtiene en RadioShack. Open Subtitles ليست نوعاً من التقنية تحصل عليها داخل كوخ إذاعي
    El marco no imponía un límite a la asistencia total que los países deberían recibir para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والإطار لم يفرض حدا على المساعدة الكلّية التي ينبغي أن تحصل عليها البلدان كي تحقق أهدافها الإنمائية.
    Los hombres solían controlar la distribución intermedia de los productos elaborados por mujeres, limitando así los beneficios que recibían las mujeres de su propia producción. UN وغالبا ما يتحكم الرجل في التوزيع الوسيط للمنتجات التي تنتجها المرأة، مما يحد من الفوائد التي تحصل عليها المرأة مما تنتجه.
    b) La secretaría, en el desempeño de las funciones previstas en el Convenio, haya obtenido de las Partes; y UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف العاملة في حدود مهامها التي تحددها الاتفاقية؛
    Piénsalo, volverá tendrás tu hija. Open Subtitles حالما تحصل عليها هنا,فكر في ذلك فستسترد الطفلة,
    AI menos tú obtienes placer de ella. Tal vez algún día ella lo obtenga de ti. Open Subtitles على أقل تحصل على سرورها ربما يوما ما تحصل عليها منك
    Actualmente es posible adquirir imágenes obtenidas por varios países. UN ومن الممكن حاليا شراء الصور التي تحصل عليها البلدان المختلفة.
    Es muy importante que lo reciba inmediatamente. Open Subtitles من الضروري أن تحصل عليها الأن.
    La Comisión pidió una justificación más detallada de los recursos solicitados, pero no la recibió. UN وقد طلبت تبريرات إضافية للموارد المطلوبة، لكنها لم تحصل عليها.
    La tecnología de exploración y producción cambia rápidamente y a menudo los países en desarrollo no tienen acceso a esas novedades tecnológicas o lo tienen sólo a través de servicios muy costosos de consultores extranjeros. UN وأخذت تكنولوجيا الاستكشاف والانتاج تتغير بسرعة، وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية الى امكانية الوصول الى هذه التكنولوجيا الجديدة أو لا تحصل عليها إلا عن طريق خدمات الخبراء اﻷجانب.
    Y le encantaba, y sé que a él le gustaría que la tuvieras. Open Subtitles كان يحبّها كثيراً، و أعلم أنّه كان ليرغب أن تحصل عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus