Las armas biológicas y químicas deberían convertirse rápidamente en reliquias del pasado merced a las Convenciones de 1972 y 1993, que prohíben de manera total este espantoso medio de guerra. | UN | إن اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية في سبيلها إلى أن تصبح سريعا من آثار الماضي بفضل اتفاقيتي عام ١٩٧٢ و ١٩٩٣ اللتين تحظران تماما هذه اﻷدوات الحربية الرهيبة. |
Ambas Convenciones prohíben armas que, por naturaleza, son indiscriminadas. | UN | وإن الاتفاقيتين كلتيهما تحظران الأسلحة العشوائية بطبيعتها. |
La oposición mundial a estas armas de destrucción en masa ha dado como resultado Convenciones que prohíben las armas biológicas y químicas, pero todavía no hay propuestas concretas para negociar una convención nuclear que proscriba las armas nucleares. | UN | وأسفرت المعارضة على صعيد العالم بأسره ﻷسلحة الدمار الشامل عن اتفاقيتين تحظران اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، ولكن لم تقدم حتى اﻵن اقتراحات محددة للتفاوض بشأن اتفاقية مماثلة تحرم اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, es sólo la unión de Chipre con cualquier otro Estado en particular lo que se prohíbe en virtud de los artículos I y II del Tratado de Garantía. | UN | ومن ثم، فإن المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان لا تحظران سوى اتحاد قبرص مع أي دولة أخرى معينة. |
Los Acuerdos de Zurich y Londres, que establecieron en 1960 la República de Chipre bicomunal, prohibían el ingreso de la República en organizaciones y pactos de alianza internacionales de los que Grecia y Turquía no fueran ambos miembros. | UN | إن اتفاقيتي زيورخ ولندن اللتين أنشأتا جمهورية قبرص ذات الطائفتين لعام ١٩٦٠، تحظران عضوية الجمهورية في المنظمات واﻷحلاف والتحالفات الدولية التي لم تكن اليونان وتركيا كلتاهما عضوين فيها. |
Esos artículos prohiben vivir de las ganancias de la prostitución, solicitar o importar con propósitos inmorales y mantener casas, habitaciones a otros lugares para la práctica de la prostitución. | UN | وهاتان المادتان تحظران العيش على مكاسب البغاء، أو الاستدراج أو الجلب لأغراض مخلة بالآداب والاحتفاظ بمنازل أو غرف أو أي مكان آخر لأغراض البغاء. |
Durante 1995 se instruyeron 291 causas contra funcionarios públicos en virtud de los artículos 243 y 245 del Código Penal de Turquía, que prohíben la tortura y los malos tratos. | UN | وأثناء عام ٥٩٩١، سُجلت ١٩٢ قضية ضد موظفين عموميين بموجب المادتين ٣٤٢ و٥٤٢ من قانون العقوبات التركي اللتين تحظران التعذيب وسوء المعاملة. |
Los artículos 179 y 180, que prohíben la explotación de la prostitución de menores, prescriben una pena de dos a ocho años de prisión y una multa de 30 a 70 días de sueldo. | UN | وتقضي المادتان ٩٧١ و٠٨١، اللتان تحظران استغلال القصّر في البغاء، بالسجن من سنتين إلى ٨ سنوات وبغرامة تعادل أجر ما بين ٠٣ و٠٧ يوماً. |
32. El Comité toma nota de que los artículos 27 y 42 de la Constitución de Argelia prohíben la discriminación por motivos de raza, idioma o religión. | UN | 32- وتلاحظ اللجنة أن المادتين 27 و42 من الدستور الجزائري تحظران التمييز على أساس العرق أو اللغة أو الدين. |
En el examen de las armas biológicas y químicas, se identifican los principales compuestos biológicos y químicos y se evalúan los dos tratados fundamentales que prohíben la producción, el almacenamiento y la utilización de esas armas. | UN | وبصدد استعراض الأسلحة البيولوجية والكيميائية، حدّد المركِّبات البيولوجية والكيميائية وقيَّم المعاهدتين الرئيسيتين اللتين تحظران إنتاج هذه الأسلحة وتخزينها واستخدامها. |
53. Los artículos 28 y 52 de la Constitución garantizan el derecho a la protección frente a todas las formas de violencia y prohíben la tortura, la humillación y los castigos. | UN | 53- إن الحق في الحماية من جميع أشكال العنف تكفله المادتان 28 و52 من الدستور، اللتان تحظران التعذيب، والإذلال والعقاب. |
Los Artículos 2.4 y 2.7 de la Carta prohíben el uso de la fuerza. | UN | فالمادتان 2-4 و 2-7 من الميثاق تحظران استخدام القوة. |
Contamos con tratados multilaterales por los que se prohíben las armas biológicas y químicas, que cada vez tienen más miembros. | UN | فلدينا معاهدتان من المعاهدات المتعددة الأطراف تحظران الأسلحة البيولوجية والكيميائية. وعدد الدول الأطراف فيهما لا يزال في تزايد. |
Apoyamos las dos convenciones internacionales de carácter mundial y no discriminatorio que prohíben las armas químicas y biológicas, así como las medidas para promover su aplicación. | UN | ونحن نؤيد الاتفاقيتين الدوليتين عالميتي النطاق غير التمييزيتين اللتين تحظران الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، كما نؤيد الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذهما. |
La India está aplicando plenamente los dos convenios internacionales no discriminatorios por los que se prohíben las armas biológicas y químicas y se ha adherido a ambos convenios. | UN | وقد انضمت الهند إلى الاتفاقيتين الدوليتين غير التمييزيتين اللتين تحظران الأسلحة البيولوجية والكيميائية، وتنفذهما بالكامل. |
Más allá de las citadas disposiciones constitucionales y los artículos 24 y 25 de la Ley de menores que prohíben los matrimonios y esponsales, no hay una legislación específica que sancione la violencia doméstica, la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados. | UN | وباستثناء الأحكام الدستورية المذكورة والمادتين 24 و25 من قانون الأسرة اللتين تحظران خطبة وزواج الأطفال، لا يوجد تشريع يجرِّم تحديداً العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات القسرية. |
Otros artículos clave de la ley son el 11 y el 12, que prohíben la discriminación en el acceso a la tierra y a otras propiedades, respectivamente. | UN | والمادتان الأساسيتان الأخريان من القانون هما المادتان 11 و 12 اللتان تحظران التمييز في الحصول على الأرض والتمييز في الحصول على الممتلكات الأخرى على التوالي. |
Además, los Artículos 376 y 377 del Código Penal prohíben el tráfico de menores de edad, estableciendo penas de prisión de dos a cuatro años. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المادتين 376 و 377 من القانون الجنائي تحظران الاتجار بالقُصّر، وإقرار عقوبة السجن من سنتين إلى أربع سنوات. |
Este es un año importante para la Convención sobre las armas biológicas, uno de los dos tratados por los que se prohíbe una categoría completa de armas de destrucción en masa. | UN | وهذا عام مهم بالنسبة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، التي هي واحدة من معاهدتين فقط تحظران فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
Hay un elemento importante nuevo en el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, en el que se exhorta a los Estados a que velen por que toda declaración que formulen con motivo de la ratificación o adhesión a la Convención se ajuste a la Convención, ya que en los artículos 309 y 310 se prohíbe expresar reservas a la Convención. | UN | وهنـاك عنصر هام جــديد فـي الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، يطلب إلى الدول كفالة اتفاق أية إعلانات أو بيانات تصدر عنها عند التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقيــة مــع أحكام الاتفاقية، نظرا ﻷن المادتين ٣٠٩ و ٣١٠ تحظران التقــدم بتحفظات علــى الاتفاقية. |
508. Al Comité le preocupa que los artículos 1 y 13 de la Constitución de 1979 no se ajusten plenamente al artículo 1 de la Convención, ya que en ellos no se prohíbe expresamente la discriminación basada en la ascendencia y el origen nacional o étnico. | UN | 508- تشعر اللجنة بالقلق لأن المادتين 1 و13 من دستور 1979 لا تمتثلان تماما لمقتضيات المادة 1 من الاتفاقية، كما أنهما لا تحظران صراحة التمييز القائم على أساس النسب والأصل القومي أو الإثني. |
Se hizo particular referencia al artículo 6 2) y al artículo 75, que prohibían expresamente la discriminación directa e indirecta en el empleo y la ocupación y abarcaban los fundamentos prohibidos expresamente en el artículo 1 1) a) del Convenio, así como algunos de los fundamentos adicionales, enunciados en el artículo 1 1) b). | UN | وأشير بوجه خاص إلى الفقرة 6 (2) والمادة 75 اللتين تحظران بصريح العبارة التمييز المباشر وغير المباشر في العمالة والمهن وتشملان الأسباب المحظورة المذكورة صراحة في المادة 1 (1) (أ) من الاتفاقيــــة، فضـــلا عـــن عدد من الأسبـــاب الإضافيـــــة، علـــى النحو المتوخى في المادة 1 (1) (ب). |
66. Así mismo, los artículos 365 y 366 del Código Penal prohiben el porte de armas de defensa personal y de uso privativo de las fuerzas armadas. | UN | 66 - والمادتان 365 و366 من القانون الجنائي تحظران حمل الأسلحة للدفاع عن النفس أو الأسلحة المقصور استعمالها على القوات المسلحة. |