El nuevo Código del Trabajo contiene disposiciones que prohíben la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويتضمن قانون العمل الجديد أحكاما تحظر التمييز في مكان العمل. |
En particular, estos instrumentos contienen disposiciones que prohíben la discriminación en las relaciones laborales y el recurso al trabajo forzoso. | UN | وتتضمن هذه الصكوك بوجه خاص أحكاماً تحظر التمييز في علاقات العمل وفي استخدام العمل الجبري. |
También tomó nota de que, en virtud de la sección 13 de la Ley de la Igualdad entre los Géneros, se prohíbe la discriminación en el empleo y la ocupación. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 13 من قانون المساواة بين الجنسين تحظر التمييز في التوظيف وفي مجال المهنة. |
También deben aprobar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos y a lo largo de toda la vida de la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها. |
9. En 2007, la Comisión de Expertos de la OIT tomó nota con interés de las disposiciones que prohibían la discriminación en el empleo y la ocupación, contenidas en los artículos 18 a 23 del Código del Trabajo. | UN | 9- وفي عام 2007، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية باهتمام الأحكام التي تحظر التمييز في مجال الاستخدام والمهنة الواردة في المادة 18-23 من قانون العمل. |
Menciona asimismo el artículo 1 de la Ley sobre los derechos de los pacientes de 1997, que prohíbe la discriminación en la atención médica. | UN | كما أشارت إلى المادة 1 من قانون حقوق المرضى لعام 1997، التي تحظر التمييز في تقديم الرعاية الصحية. |
Ello incluye al artículo 14, que prohíbe la discriminación en el goce de los derechos establecidos en virtud del Convenio. | UN | ويشمل ذلك المادة ١٤ التي تحظر التمييز في التمتع بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
27. Adoptar medidas más eficaces para poner fin a la discriminación contra los no ciudadanos en relación con las condiciones y los requisitos laborales, aprobar legislación para prohibir la discriminación en el empleo y tomar nuevas medidas para reducir el desempleo entre los inmigrantes (Egipto); | UN | 27- أن تتخذ تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بظروف العمل وشروطه وأن تعتمد قوانين تحظر التمييز في مجال العمل وأن تتخذ تدابير إضافية لتقليص مستوى البطالة في أوساط المهاجرين (مصر)؛ |
En varios Estados parte se consideraba que las cláusulas constitucionales generales por las que se prohibía la discriminación en esos casos eran suficientes para poder aplicar esa disposición. | UN | وفي عدة دول أطراف، اعتُبر وجودُ مواد دستورية عامة تحظر التمييز في حالات كهذه كافياً لتنفيذ هذا الحكم. |
En el informe se incluyen referencias a las disposiciones constitucionales y los reglamentos que prohíben la discriminación en el empleo. | UN | وترد في التقرير إشارة للأحكام والقواعد الدستورية التي تحظر التمييز في التوظيف. |
El Departamento de Justicia también ha intensificado el celo en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación en las votaciones, el empleo, los lugares públicos y la educación. | UN | وشددت وزارة العدل أيضاً تنفيذها للقوانين التي تحظر التمييز في مجالات منها التصويت والعمل وأماكن الاستقبال العامة والتعليم. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades y Equidad en la Vivienda de este Departamento hace cumplir las leyes federales que prohíben la discriminación en la vivienda. | UN | يقوم مكتب وزارة الإسكان والتنمية الحضرية المعني بالإسكان العادل وتكافؤ الفرص بإنفاذ القوانين الاتحادية التي تحظر التمييز في مجال الإسكان. |
Legislación por la que se prohíbe la discriminación en la vivienda | UN | تشريعات تحظر التمييز في اﻹسكان |
En esos cargos se plantean quejas de conformidad con las leyes estatales y locales en las que se prohíbe la discriminación en el empleo, así como con las leyes federales de cuyo cumplimiento se ocupa la EEOC. | UN | وتنتج عن تلك الاتهامات مطالبات بموجب قوانين الولايات والقوانين المحلية التي تحظر التمييز في مجال العمالة وكذلك في بموجب القوانين الاتحادية التي تتولى لجنة تكافؤ فرص العمل إنفاذها. |
52. En 54 Estados hay leyes por las que se prohíbe la discriminación en el empleo por razón de la orientación sexual. | UN | 52- وتوجد في أربع وخمسين دولة قوانين تحظر التمييز في العمل على أساس الميل الجنسي(). |
Además, deben promulgar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos de la vida de la mujer con arreglo a la Convención y a lo largo de toda su vida. | UN | كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها. |
254. La legislación vigente no contiene disposiciones que prohíban la discriminación en el sector de la vivienda. | UN | 254- لا يتضمن القانون الراهن أحكاماً تحظر التمييز في قطاع الإسكان. |
803. No se determinó información relativa a leyes que prohíban la discriminación en el sector vivienda, así como leyes que contradigan los derechos contenidos en este artículo. | UN | 807- ولم تتح معلومات عن القوانين التي تحظر التمييز في قطاع الإسكان أو القوانين غير المتمشية مع الحق المتناول بالمناقشة هنا. |
7. El CESCR instó a las autoridades a que aprobasen una ley general de prohibición de todas las formas de discriminación que completara las leyes que prohibían la discriminación en esferas específicas. | UN | 7- دعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلطات إلى اعتماد قانون عام يحظر جميع أشكال التمييز، فضلاً عن القوانين التي تحظر التمييز في مجالات محددة(36). |
La representante de Mongolia destacó que la Ley relativa a la salud, que había entrado en vigor en 1998, y el nuevo Código del Trabajo contenían disposiciones concretas por las que se prohibía la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | 239- وألقت الممثلة الضوء على قانون الصحة الذي بدأ سريانه في عام 1998، وقانون العمل الجديد الذي تضمن أحكاما محددة تحظر التمييز في مكان العمل. |
Las minorías están a menudo insuficientemente representadas, incluso en los empleos en el sector público, y pese a la legislación que prohíbe la discriminación en los sectores público y privado. | UN | وكثيرا ما يكون تمثيل الأقليات، حتى في التوظيف في القطاع العام، ضعيفا بالرغم من التشريعات التي تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Aunque las normas internacionales de derechos humanos prohíben la discriminación en la prestación de servicios de salud, en muchas regiones del mundo, algunos grupos clave de población siguen teniendo un acceso muy limitado a los servicios de prevención. | UN | 21 - وعلى الرغم من أن الحماية الدولية لحقوق الإنسان تحظر التمييز في تقديم الخدمات الصحية، فما يزال حصول الفئات المعنية الرئيسية على خدمات الوقاية الأساسية محدوداً للغاية في أجزاء كثيرة من العالم. |