Entre las cuestiones de especial interés para México están las de los trabajadores migratorios, la pena de muerte y la cooperación internacional. | UN | وأوضح أن من بين المجالات التي تحظى باهتمام خاص مجالات العمال المهاجرين وعقوبة اﻹعدام والتعاون الدولي. |
Se espera que el Registro internacional mencionado anteriormente permita tener una idea más precisa de lo que está sucediendo y contribuya a que se pongan de relieve ejemplos de especial interés. | UN | ويؤمل أن يكون السجل الدولي المذكور أعلاه مفيدا في إعطاء صورة أوضح عما يجري ويسلط الضوء على أمثلة تحظى باهتمام خاص. |
– La organización de discusiones oficiosas acerca de asuntos que presenten especial interés para ciertos grupos de organizaciones; | UN | - الترتيب ﻹجراء مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المجموعات أو المنظمات؛ |
No obstante, quisiera presentar algunas consideraciones de alcance más específico y de interés especial para mi delegación. | UN | ومع ذلك، أود أن أتقدم ببعض أفكار معينة تحظى باهتمام خاص من قبل وفد بلدي. |
A medida que se acelera el progreso hacia el logro de los ODM, los países más pobres y más vulnerables y los que están quedando más a la zaga deben recibir especial atención. | UN | ومع تسارع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا، وتلك التي تسير متخلفة عن الركب، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
En estas reuniones se pusieron de relieve cuestiones que son motivo de especial preocupación en las diferentes regiones. | UN | وسلطت هذه الاجتماعات الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في مختلف المناطق. |
17. Observa el aumento de los recursos extrapresupuestarios al tiempo que reconoce que la asistencia técnica debería tener como fundamento el Consenso de São Paulo, y conviene también en examinar la posibilidad de recurrir a otras fuentes y mecanismos de financiación para realizar estudios sobre cuestiones que revistan especial interés para los países en desarrollo; | UN | 17- ينوّه بالزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية، مُقرّاً في الوقت ذاته بوجوب أن تكون المساعدة التقنية قائمة على توافق آراء ساو باولو، ويتفق أيضاً على النظر في إمكانية إيجاد مصادر وآليات تمويل بديلة من أجل إجراء دراسات عن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان النامية؛ |
Fueron numerosos los Ministros que resaltaron que las inversiones en educación eran esenciales para el desarrollo. Esa prioridad debía recibir una atención especial en los programas de asistencia y al decidir el destino de los recursos liberados como consecuencia del alivio de la deuda. | UN | " ٦٠ - شدد كثير من الوزراء على أن الاستثمارات في التعليم تعد عاملا أساسيا في التنمية، وأن هذه اﻷولوية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص في برامج المساعدة، بما في ذلك الموارد المفرج عنها نتيجة لتخفيف عبء الديون. |
Me referiré a algunos temas que consideramos de especial interés y mayor trascendencia en función de los objetivos que queremos alcanzar. | UN | وأود أن أتطرق إلـى عدة مسائل أرى أنها تحظى باهتمام خاص ووجاهـة كبيرة للأهداف التي حددناها. |
En el informe se abordan asuntos de especial interés para el Relator Especial, concretamente las tendencias y los acontecimientos generales en el ámbito de su mandato. | UN | ويشمل هذا التقرير المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المقرر، ولا سيما الاتجاهات والتطورات العامة المتعلقة بولايته. |
Este tema es de especial interés y relevancia para los países en desarrollo. | UN | وهذه المسألة تحظى باهتمام خاص وذات أهمية للبلدان النامية. |
En el capítulo IV se tratan cuestiones de particular interés para el Relator Especial. | UN | أما الفصل الرابع فيعرض القضايا التي تحظى باهتمام خاص من جانب المقرر الخاص. |
c) La organización de discusiones oficiosas acerca de asuntos que presenten especial interés para ciertos grupos de organizaciones; | UN | )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛ |
III. Consideración de las cuestiones de interés especial para el Foro Permanente | UN | ثالثا - معالجة مسائل تحظى باهتمام خاص لدى المنتدى الدائم |
Habida cuenta de la importancia de la integración en el mercado mundial de los países en desarrollo, en particular de los PMA y de las economías estructuradamente débiles, vulnerables y pequeñas, así como de los países con economías de transición, estos países deberían recibir especial atención. | UN | وبالنظر إلى أهمية أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
Los resultados de las principales conferencias reconocieron el papel de las familias y abordaron las esferas de especial preocupación. | UN | وأقرت الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية بدور الأسر وتناولت مجالات تحظى باهتمام خاص. |
36. Observa el aumento de los recursos extrapresupuestarios, al tiempo que reconoce que la asistencia técnica debería tener como fundamento el Consenso de São Paulo, y conviene también en examinar la posibilidad de recurrir a otras fuentes y mecanismos de financiación para realizar estudios sobre cuestiones que revistan especial interés para los países en desarrollo; | UN | 36- ينوّه بالزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية، مُقرّاً في الوقت ذاته بوجوب أن تكون المساعدة التقنية قائمة على توافق آراء ساو باولو، ويتفق أيضاً على النظر في إمكانية إيجاد مصادر وآليات تمويل بديلة من أجل إجراء دراسات عن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان النامية؛ |
Fueron numerosos los Ministros que resaltaron que las inversiones en educación eran esenciales para el desarrollo. Esa prioridad debía recibir una atención especial en los programas de asistencia y al decidir el destino de los recursos liberados como consecuencia del alivio de la deuda. | UN | ٦٠ - شدد كثير من الوزراء على أن الاستثمارات في التعليم تعد عاملا أساسيا في التنمية، وأن هذه اﻷولوية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص في برامج المساعدة، بما في ذلك الموارد المفرج عنها نتيجة لتخفيف عبء الديون. |
CUESTIONES de interés particular PARA EL RELATOR ESPECIAL | UN | مسائل تحظى باهتمام خاص لدى المقرر الخاص |
Los problemas de especial interés de que trata el presente informe deben examinarse en el contexto de la naturaleza y el alcance de los problemas generales señalados más arriba. | UN | 18- يجب النظر في المسائل التي تحظى باهتمام خاص في هذا التقرير في سياق طبيعة المشكلة العامة وحجمها كما هو موضح أعلاه. |
v) Otras cuestiones que revistan interés especial para la Junta Ejecutiva (tales como en qué medida la colaboración del UNICEF con otros organismos de las Naciones Unidas, incluso por medio del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, repercute en el éxito de algunos programas de países concretos). | UN | ' ٥ ' المسائل اﻷخرى التي تحظى باهتمام خاص من المجلس التنفيذي )مثل أثر تعاون اليونيسيف مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، على نجاح برامج قطرية محددة(. الــدورة العاديــة اﻷولـــى |
Se expresó la opinión de que había que prestar particular atención a los problemas de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
En el párrafo 2 del informe se enumeran las prioridades que son objeto de especial atención. | UN | وترد في الفقرة 2 من التقرير، الأولويات التي تحظى باهتمام خاص. |