Estoy seguro de que su determinación contribuirá a hacer avanzar cuanto se ha logrado hasta ahora. | UN | وأنا على يقين من أن تصميمكم ستكون فيه دفعة للأعمال التي تحققت حتى الساعة. |
Aplaudimos la acción de la comunidad internacional en Burundi, particularmente la mediación sudafricana, por los resultados que se han logrado hasta el momento. | UN | ونحيي جهود المجتمع الدولي في بوروندي، وبصفة خاصة وساطة جنوب أفريقيا، على النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Las Naciones Unidas deben supervisar con cuidado la situación en Angola para garantizar que el lento progreso actual no se haga permanente o lleve a perder lo logrado hasta ahora en virtud del proceso de Lusaka. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا. |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Es innegable que lo conseguido hasta la fecha es impresionante. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن هي إنجازات مثيرة. |
:: Los acuerdos que se han alcanzado hasta la fecha en materia de desarrollo agrario integral, incorporan la perspectiva de género. | UN | :: تتضمن الاتفاقات التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بالتنمية الزراعية المتكاملة المنظور الجنساني. |
La incidencia de la malaria y la tuberculosis descendió en la mayoría de los países; el reto ahora es aprovechar lo que se ha logrado hasta la fecha. | UN | وانخفضت عدد الإصابات بالملاريا والسل في معظم البلدان. ويكمن التحدي حاليا في الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
El Secretario General reconoce que, a pesar de lo que se ha logrado hasta la fecha, la reforma del régimen de adquisiciones es un proceso continuo que requiere una atención constante. | UN | ويدرك اﻷمين العام أنه بصرف النظر عن المنجزات التي تحققت حتى اﻵن، فإن إصلاح نظام الشراء يشكل عملية مستمرة تحتاج إلى عناية متواصلة. |
Tras haber examinado la cooperación entre la UIP y las Naciones Unidas en los últimos 12 meses, valoramos mucho lo que se ha logrado hasta la fecha. | UN | وبعد أن استعرضتا التعاون بين الاتحاد والأمم المتحدة عبر الـ 12 شهرا الماضية، تقدر الإنجازات التي تحققت حتى الآن تقديرا كبيرا. |
Reconocemos de buen grado los avances positivos que se han logrado hasta el momento. | UN | ويسرنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن. |
Los resultados que se han logrado hasta ahora no se deben subestimar, pero aún distan mucho de ser satisfactorios. | UN | والنتائج التي تحققت حتى الآن لا يمكن أن نقلل من أهميتها، وإن كانت لا تزال غير مرضية. |
Aun cuando reconocemos plenamente lo logrado hasta ahora, también somos conscientes de la magnitud de la labor que tenemos por delante. | UN | ومع إقرارنا التام بالمنجزات التي تحققت حتى الآن، ندرك كل الإدراك جسامة العمل الذي ما زال أمامنا. |
Todo intento por ignorar esta aspiración de la comunidad internacional y reducir el tema de las armas nucleares a un recuento de lo logrado hasta hoy y a propiciar medidas parciales de no proliferación horizontal está condenado al fracaso y no podrá recibir el respaldo de la comunidad internacional. | UN | وأية محاولة لتجاهل هذا الطموح الذي يتوق إلى تحقيقه المجتمع الدولي، وتقليل شأن مسألة نزع السلاح النووي إلى مجرد سرد للنتائج التي تحققت حتى اﻵن وتفضيل التدابير الجزئية للانتشار غير اﻷفقي لن يكتب لها النجاح ولن تتلقى أي دعم من المجتمع الدولي. |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Así pues, Kenya anima a las partes en cuestión a que consoliden los logros que han conseguido hasta ahora y los aprovechen. | UN | ولذلك، تشجع كينيا الأطراف المعنية على تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن، والاستفادة منها. |
Reconocemos los logros que se han alcanzado hasta la fecha, pero también reconocemos que todavía quedan muchos desafíos por delante para garantizar la estabilidad y el desarrollo sostenible en el Afganistán. | UN | إننا نقر بالإنجازات التي تحققت حتى الآن، ولكننا نقر أيضا بوجود التحديات الكثيرة التي ما زالت ماثلة في طريق ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في أفغانستان. |
Por los avances hechos hasta la fecha corresponde rendir homenaje a los esfuerzos idealistas del personal de mantenimiento de la paz y los enfoques realistas de los dirigentes palestinos e israelíes. | UN | أما فيما يتعلق بالمكاسب التي تحققت حتى الآن، فالفضل فيها يرجع إلى الجهود المثالية التي بذلها صانعو السلام والنهج الواقعي للقادة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات. |
El año pasado hubo novedades significativas en varias cuestiones relacionadas con las armas convencionales, y el año 2011 ofrecerá oportunidades de consolidar los progresos colectivos que hemos logrado hasta la fecha. | UN | وقد حدثت تطورات إيجابية فيما يتعلق بعدد من مسائل الأسلحة التقليدية خلال العام المنصرم، وسيوفر عام 2011 فرصا للبناء على إنجازاتنا الجماعية التي تحققت حتى الآن. |
Estos problemas sociales, económicos y ambientales, si no se enfrentan, amenazan retomar el terreno ganado hasta ahora en materia de desarrollo y socavar los progresos futuros. | UN | وما لم يتم التصدي لهذه التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، فإنها تهدد بإضاعة المكاسب الإنمائية التي تحققت حتى الآن وبتقويض التقدم في المستقبل. |
Se necesitaron muchos años de laboriosas negociaciones para que el proceso de paz alcanzara su etapa actual, y no es conveniente para la paz regional que se pierda lo que se ha obtenido hasta ahora. | UN | لقد استغرقت عملية السلام سنوات شاقة طويلة من المفاوضات حتى بلغت مرحلتها الراهنة، ولن يكون من صالح السلام الاقليمي عكس مسار المكاسب التي تحققت حتى اﻵن. |
Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |