| El ministerio público realizó una investigación de las amenazas, pero resultó imposible determinar responsabilidades. | UN | وأجرى مكتب النيابة العامة تحقيقاً في التهديدات، لكنه كان من المستحيل تحديد المسؤول عنها. |
| Además, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) de las Naciones Unidas inició una investigación de las denuncias. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرى مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية تحقيقاً في الادعاءات. |
| Habida cuenta de la gravedad de esas denuncias, Portugal también había pedido que las Naciones Unidas realizaran una investigación sobre esos hechos. | UN | وإزاء خطورة تلك الادعاءات، طلبت البرتغال أيضاً أن تجري الأمم المتحدة تحقيقاً في الأحداث التي أشارت إليها تلك التقارير. |
| Sobre la base de esta carta, el Ministerio de Trabajo llevó a cabo una investigación en la oficina del autor, sin encontrar faltas graves que pudieran justificar su destitución. | UN | وعلى أساس هذه الرسالة، أجرت وزارة العمل تحقيقاً في مكتب صاحب البلاغ لكنها لم تجد أية أوجه قصور تبرر فصله عن العمل. |
| Los inspectores llevaron a cabo 455 investigaciones de accidentes de trabajo y enfermedades ocupacionales. | UN | وقام المفتشون ب455 تحقيقاً في حوادث العمل والإصابة بأمراض مهنية. |
| A petición del Grupo, la secretaría ha investigado la afirmación del Iraq a este respecto. | UN | وبناء على طلب الفريق، أجرت اﻷمانة تحقيقاً في زعم العراق بشأن هذه المسألة. |
| Se indicó que una comisión de investigación del Parlamento había examinado la cuestión entre 2005 y 2008. | UN | وذُكر أن لجنة تحقيق برلمانية أجرت تحقيقاً في الفترة ما بين عامي 2005 و2008. |
| El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto un expediente sobre el caso por detención arbitraria. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في الحالة على أساس الاحتجاز التعسفي. |
| Bélgica apareció citada en el informe de Amnistía Internacional por no haber revelado todos los hechos relacionados con los incidentes de Somalia, pero ese error se ha rectificado: se han iniciado 270 investigaciones sobre esos acontecimientos, y algunas de ellas ya están terminadas. | UN | وقد أشارت منظمة العفو الدولية في تقريرها إلى أن بلجيكا امتنعت عن كشف الوقائع الكاملة لما حدث في الصومال، ولكن هذا الخطأ يجري تصحيحه: فقد بدأ إجراء ٠٧٢ تحقيقاً في هذه اﻷحداث، واستُكمل عدد منها بالفعل. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo una investigación de esas acusaciones y notifique los resultados al Comité. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تحقيقاً في هذه الادعاءات وإبلاغ اللجنة بما ينتهي إليه من نتائج. |
| En 2007 se publicó también el primer Discrimination Monitor, en el que figuraba una investigación de la discriminación contra minorías étnicas no occidentales en el mercado de trabajo. | UN | كما صدر، في عام 2007، العدد الأول من نشرة رصد التمييز، حيث تضمن تحقيقاً في التمييز ضد أقليات إثنية غير غربية في سوق العمل. |
| De ser necesario, la información puede transmitirse a la Policía, que puede emprender una investigación de la denuncia. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن نقل المعلومات إلى الشرطة التي تجري تحقيقاً في الادعاء. |
| Solamente en circunstancias especiales, en que los problemas genéricos del tipo particular de reclamación o la enorme magnitud de la tarea requieran una investigación sobre el terreno, estaría justificado no seguir ese criterio. | UN | ولا يمكن تبرير الخروج عن هذه القاعدة إلا في الظروف الخاصة التي تكون فيها المشاكل النوعية لنمط المطالبة المعروضة بالذات أو مجرد حجم المهمة يقتضيان تحقيقاً في الموقع. |
| Se afirma que la división de investigación interna de la policía de Córdoba no inició una investigación sobre el caso, a pesar de que se le hubiera notificado el incidente. | UN | ويدعى أن شعبة التحقيق الداخلي في شرطة قرطبة لم تفتح تحقيقاً في الحالة، بالرغم من إخطارها بالحادثة. |
| Artículo 12. El Estado Parte no ha practicado una investigación sobre los actos de tortura cometidos contra el autor. | UN | المادة 12- يبدو أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في أعمال التعذيب المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
| El Comité concluyó una investigación en 2004, efectuada de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Facultativo. | UN | وأنهت اللجنة تحقيقاً في عام 2004 بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
| En enero de 1996, llevó a cabo una investigación en una unidad militar y descubrió que más personas sustraían alimentos de las reservas del ejército. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1996، أجرى تحقيقاً في وحدة عسكرية ووجد أن أشخاصاً كانوا يختلسون مواد غذائية من مخزونات الجيش. |
| - Cinco quejas de civiles tres por abuso de autoridad dos investigaciones de Asuntos Internos. | Open Subtitles | خمس شكاوي مدنية.. ثلاث منها بسبب استخدام القوة المفرطة -أجرت الشئون الداخلية تحقيقاً في اثنين |
| El número de investigaciones de denuncias de abuso de los derechos humanos aumentó de 40 en 2003/04 a 81 en 2004/05 y a 92 en 2005/06, 13 de las cuales concluyeron en 2005/06. | UN | فقد ازداد عدد التحقيقات التي تجريها السلطات المحلية في سوخومي بشأن حقوق الإنسان من 40 شكوى في 2003/2004 و 81 شكوى في 2004/2005 إلى 92 شكوى في 2005/2006، أغلق منها ملف 13 تحقيقاً في 2005/2006. |
| En una carta dirigida al peticionario, de fecha 12 de septiembre de 1997, la Inspección le informó de que había investigado la denuncia y había observado que el restaurante había atendido a mujeres romaníes y de que el dueño del restaurante se había comprometido a no volver a hacer objeto de discriminación a clientes educados, aunque fueran romaníes. | UN | وفي رسالة موجهة إلى صاحب الالتماس، مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 1997، أشارت الرقابة إلى أنها أجرت تحقيقاً في الشكوى تبين أثناءه أن المطعم قدم خدماته إلى نساء من الغجر وأن صاحب المطعم قد اتخذ الترتيبات لمنع تكرار التمييز ضد أي من الزبائن المهذبين، بمن فيهم الغجر. |
| El 29 de julio, el tribunal militar inició la investigación del caso. | UN | وفي 29 تموز/يوليه، ذُكر أن محكمة أركان الحرب بدأت تحقيقاً في هذه القضية. |
| El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos inició un expediente sobre el caso, que concluyó por estimar que la queja no respondía a una violación de derechos humanos, orientando al quejoso a la autoridad correspondiente, el 28 de julio de 1997. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في هذه الحالة، واستنتجت أن الحادث لم يكن انتهاكاً لحقوق الإنسان وأحالت مقدم الشكوى إلى السلطة المختصة، في 28 تموز/يوليه 1997. |
| 32. Las autoridades gubernamentales iniciaron investigaciones sobre el incidente. | UN | ٢٣- وقد فتحت السلطات الحكومية تحقيقاً في هذا الحادث. |
| 287. En cuanto al período de lucro cesante por el que se debe indemnizar a la KDC, el Grupo investigó la correspondencia y los documentos relativos a la cuestión de la capacidad de la KDC para reanudar sus actividades. | UN | 287- وبالنظر إلى الفترة التي ينبغي أن تعوَّض عنها الشركة نظير خسائر الأرباح، أجرى الفريق تحقيقاً في المراسلات والوثائق التي تتعلق بقدرة الشركة على استئناف أعمالها. |
| El Gobierno declaró que la Fiscalía del Tribunal Regional de Francfort del Meno estaba investigando el caso. | UN | وقد أفادت الحكومة بأن مكتب النائب العام الملحق بالمحكمة الرئيسية لمقاطعة فرانكفورت يجري تحقيقاً في هذه القضية. |
| El Gobierno comunicó al Relator Especial que, a fin de iniciar una investigación, el Ministerio Público había solicitado que se realizara un reconocimiento médico. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن النيابة العامة طلبت، لكي تبدأ تحقيقاً في الموضوع، اجراء فحص طبي. |
| Se dice que el Departamento de Investigaciones Penales ha iniciado una investigación acerca de la violación y el homicidio presuntos, conforme a lo ordenado por el Presidente de Sri Lanka. | UN | وأُفيد أن إدارة التحقيقات الجنائية تجري تحقيقاً في الاغتصاب والقتل المزعومين، بناء على أمر من رئيسة جمهورية سري لانكا حسبما قيل. |