"تحقيقها دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograrse sin
        
    • lograr sin
        
    • lograrse si no
        
    • alcanzarse sin
        
    • materializarse sin
        
    • lograrse plenamente sin
        
    No obstante, tantos resultados no pueden lograrse sin dificultades, en ocasiones extraordinarias e incluso terribles. UN ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية.
    Además, estimamos que estos cambios pueden lograrse sin ampliar el informe. UN ونعتقد أيضا أن هذه التغييرات يمكن تحقيقها دون زيادة طول التقرير.
    Estos objetivos no pueden lograrse sin que se resuelvan el problema de Cachemira y otros, y sin que se cree un clima de confianza y sinceridad en el Asia meridional. UN وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا.
    No obstante, mi Gobierno está convencido de que los niveles presupuestarios contenidos en este acuerdo se pueden lograr sin perjudicar a esos objetivos prioritarios. UN ومع ذلك، فإن حكومتي على اقتناع بأن مستويات الميزانية الواردة في هذا الاتفاق يمكن تحقيقها دون المساس بهذه اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    Soroptimist International considera que los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse si no se centran los esfuerzos en poner fin a la pobreza de la mujer. UN وتؤمن الرابطة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون التركيز على إنهاء فقر المرأة.
    Por otro lado, se reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrán alcanzarse sin buenas comunicaciones y que es necesario elaborar nuevas estrategias e instrumentos con ese propósito. UN وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية.
    Sin embargo, los nobles objetivos que justificaron su creación no pueden materializarse sin el apoyo y la cooperación de todos, principalmente de los Estados poseedores de armas nucleares. UN لكنّ الأهداف النبيلة التي كانت وراء إنشائها لا يمكن تحقيقها دون دعم الجميع وتعاونهم، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    34. Los objetivos del Tratado sobre la no proliferación no podrán lograrse plenamente sin una adhesión universal; con ese fin, es necesario convencer a los Estados que no son partes de que se adhieran al Tratado. UN 34 - وأشارت إلى أن أهداف معاهدة عدم الانتشار لا يمكن تحقيقها دون تقيُّد شامل، ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول غير الأطراف أن تشجع للانضمام إلى المعاهدة.
    Convencida de que el desarrollo mundial no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأن التنمية العالمية لا يمكن تحقيقها دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة،
    Sin embargo, esos resultados no pueden lograrse sin recursos financieros suficientes. UN غير أن تلك النتائج لا يمكن تحقيقها دون موارد مالية كافية.
    Es evidente que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin usar de forma sostenible la diversidad biológica. UN ومن الواضح أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    El desarrollo sostenible no podrá lograrse sin la integración de las mujeres en todos los planes y programas de desarrollo. UN إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية.
    Con una intención innegable siempre es un doloroso recordatorio de que una solución violenta nunca pudo lograrse sin poner en riesgo la vida. Open Subtitles تحمل نوايا يغذّيها الغضب. دائماً تكون رسالة تذكير ملحّة أن نية العنف لا يمكن تحقيقها دون إرسال حياة أحدهم إلى الجحيم.
    Reconociendo que la igualdad de la mujer y del hombre no puede lograrse sin la victoria en la lucha por una Sudáfrica unida, no racista, no sexista y democrática, UN وإذ يسلم بأن المساواة بين المرأة والرجل لا يمكن تحقيقها دون نجاح في الكفاح من أجل إقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وخالية من التمييز الجنسي وديمقراطية،
    Estamos firmemente convencidos de que los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas de paz, desarrollo sostenible y respeto de los derechos humanos no pueden lograrse sin eliminar todas las formas de discriminación por motivos de sexo. UN ٣ - وإننا نؤكد إيماننا العميق بأن اﻷهداف العليا لﻷمم المتحدة المتمثلة في تحقيق السلام والتنمية المستدامة وحقوق اﻹنسان لا يمكن تحقيقها دون القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين.
    Sostuvieron que resultaba difícil aplicar las normas necesarias sin un grado concomitante de responsabilidad, y que algunas normas no podrían lograrse sin haber definido el estatuto de Kosovo. UN وأكدوا على أن من الصعب تنفيذ المعايير المطلوبة دون أن يصحب ذلك تحقيق مستوى من المسؤولية وأن بعض المعايير لا يمكن تحقيقها دون تحديد مركز كوسوفو.
    No hay ninguna forma segura de aplicar esta estrategia, ya que ese nivel de reducción no puede lograrse sin eliminar los sistemas de seguridad personal, con lo que el complejo quedaría tal y como está actualmente, lo cual es inaceptable. UN وليس هناك من طريقة آمنة لإنجاز هذه الاستراتيجية، إذ أن درجة التقليص هذه لا يمكن تحقيقها دون إلغاء أنظمة سلامة الأرواح، مما يبقي المبنى في نفس الحالة الراهنة غير المقبولة.
    Agregué que la solución de la crisis política haitiana dentro del marco propuesto por nuestro Presidente y con el objeto de restaurar al Presidente en sus funciones constitucionales, así como la plena aplicación de la Constitución Nacional y el establecimiento de una democracia estable, eran objetivos que se debían lograr sin obstáculos ni retraso. UN وأضفت أن حل اﻷزمة السياسية في هايتي، في اﻹطار الذي اقترحه الرئيس، وبهدف إعادة الرئيس لممارسة وظائفه الدستورية، فضلا عن التنفيذ الكامل للدستور الوطني وإقامة ديمقراطية مستقرة هي أهداف يتعين تحقيقها دون عقبات أو إبطاء.
    Por consiguiente, el desarrollo integrado y sostenible, centrado en la persona humana, es el otro gran desafío que no puede ser disociado de la búsqueda de la paz. “Un programa de desarrollo” y “Un programa de paz” constituyen una unidad; ninguno de los dos tiene sentido ni se puede lograr sin el otro. UN ومن هنا تصبح التنمية المتكاملة والمستدامة التي تركز على اﻹنسان التحدي الكبير اﻵخر الذي لا يمكن فصله عن السعي إلى السلام. وخطة السلام وخطة التنمية تشكلان وحدة لا تتجزأ فكل منهما لا معنى لها ولا يمكن تحقيقها دون اﻷخرى.
    No obstante, éste no puede lograrse si no se respetan los principios de la igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en los asuntos internos y el arreglo de controversias por medios pacíficos. UN بيد أن سيادة القانون لا يمكن تحقيقها دون الاحترام لمبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Si bien el desarrollo rural es esencial para lograr el desarrollo sostenible, este objetivo no podrá alcanzarse sin el empoderamiento y la participación adecuados de la comunidad. UN 73 - ومع أن التنمية الريفية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه لا يمكن تحقيقها دون التمكين للمجتمع وكفالة مشاركته بشكل كاف.
    El orador dice que las metas que ha descrito no podrán materializarse sin la activa participación y apoyo de los gobiernos nacionales. UN 45- وأردف يقول إنَّ الأهداف التي وصفها لا يمكن تحقيقها دون مشاركة فعَّالة من الحكومات الوطنية.
    34. Los objetivos del Tratado sobre la no proliferación no podrán lograrse plenamente sin una adhesión universal; con ese fin, es necesario convencer a los Estados que no son partes de que se adhieran al Tratado. UN 34 - وأشارت إلى أن أهداف معاهدة عدم الانتشار لا يمكن تحقيقها دون تقيُّد شامل، ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الأطراف غير الدول أن تشجع للانضمام إلى المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus