"تحقيقه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr en
        
    • alcanzar en
        
    • lograrse en
        
    • logrado en
        
    • conseguir en
        
    • investigación de
        
    • viable en
        
    • alcanzarse en
        
    • su investigación del
        
    • lograrse de
        
    • investigando
        
    • conseguido en
        
    • hacer en
        
    Esto es precisamente lo que los grecochipriotas, con la plena participación de Grecia, trataron de lograr en Chipre entre 1963 y 1974, y hay pruebas contundentes de que éste sigue siendo su objetivo final. UN وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي.
    El primer objetivo que se debe lograr en la sucesión de Estados es asegurar a toda persona una nacionalidad. UN وأضاف أن الهدف اﻷول الذي ينبغي تحقيقه في حالات خلافة الدول هو ضمان أن يكون لكل شخص جنسية ما.
    Además, ofreció indicaciones del grado de convergencia que es posible alcanzar en los países participantes. UN ووفّر، فضلا عن ذلك، إيضاحات بشأن مدى التقارب الممكن تحقيقه في البلدان المشاركة.
    En particular, el Alto Comisionado expresó su apoyo a la propuesta de crear un foro permanente y su esperanza de que ello pudiera lograrse en el corto plazo. UN وأعرب المفوض السامي عن تأييده بوجه خاص للاقتراح الداعي إلى إنشاء محفل دائم، وعن أمله في تحقيقه في اﻷجل القصير.
    Permítame felicitarla también por el extraordinario éxito que ha logrado en los primeros días de su mandato. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أضم صوتي لتهنئتكم على النجاح الهائل الذي توصلتم إلى تحقيقه في اﻷيام اﻷولى من رئاستكم.
    Si eso es todo lo que podemos conseguir en las actuales circunstancias, aceptemos la situación y reconozcamos el hecho de manera constructiva. UN فإذا كان ذلك هو كل ما نستطيع تحقيقه في الظروف الراهنة، دعونا إذن، نقبل هذا الوضع ونعترف بشكل بناء بذلك الواقع.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para ofrecer una breve descripción de lo que el Japón tiene previsto lograr en la Conferencia de Tokio. UN وأود أن اغتنم هــذه الفرصة ﻷقدم وصفا موجزا لما تعتزم اليابان تحقيقه في مؤتمر طوكيو.
    A su delegación le resulta difícil imaginar qué se podría lograr en la Conferencia de Kyoto. UN ووفد بلاده تساوره الحيرة بالنسبة لما يمكن تحقيقه في مؤتمر كيوتو.
    Los acuerdos concertados el año anterior sobre diversas cuestiones relativas a Gibraltar y a la Unión Europea ya han puesto de manifiesto lo que se puede lograr en este clima. UN وبالفعل، بينت الترتيبات التي تم التوصل إليها في السنة الماضية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بجبل طارق والاتحاد الأوروبي ما يمكن تحقيقه في ظل هذا المناخ.
    No obstante, tras cinco años de negociaciones, es obvio que ese texto representa lo que se puede lograr en el foro actual. UN غير أنه من الواضح، بعد خمس سنوات من المفاوضات، أن النص يمثل ما يمكن تحقيقه في هذا المحفل.
    Esto es algo a lo que Serbia y Montenegro presta especial atención, y que se esfuerza por lograr en el marco de su labor de reforma del poder judicial y las leyes penales. UN وهذا شأن توليه صربيا والجبل الأسود انتباها كبيرا، وتسعى إلى تحقيقه في إصلاح القضاء وقوانين العقوبات.
    Nos complace el consenso alcanzado sobre cuestiones financieras que pudimos alcanzar en El Cairo. UN إننا نشعر بامتنان كبير إزاء توافق اﻵراء الذي تمكنا من تحقيقه في القاهرة حول المسائل المالية.
    Incluso si esto fuera técnicamente posible, sería imposible de alcanzar en el sistema actual. UN وحتى لو كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية، فلن يكون ممكنا تحقيقه في ظل النظام الحالي.
    La iniciativa del ACNUR relativa a los romaníes se consideró como un ejemplo prometedor de lo que podría lograrse en el ámbito de la reconciliación. UN ووصفت مبادرة المفوضية السامية بشأن الغجر على أنها مثال يحتذى لما يمكن تحقيقه في مجال المصالحة.
    La seguridad sostenible no puede lograrse en estas condiciones. UN إن الأمن المستدام لا يمكن تحقيقه في ظل هذه الظروف.
    Estamos de acuerdo con otros en que el único resultado positivo de la Conferencia de Examen de 2005 consistió en que no se dio marcha atrás en lo que se había logrado en 1995 y 2000. UN وقد نتفق مع البعض في أن النتيجة الوحيدة التي تم التوصل إليها تتمثل في عدم التراجع عن ما تم تحقيقه في عامي 1995 و2000.
    Los autores estiman que el niño debe desarrollar su filosofía de la vida con libertad y naturalidad, cosa difícil de conseguir en el marco de esa asignatura. 5.2. UN ويعتقد أصحاب البلاغ أن فلسفة حياة الطفل ينبغي أن تتطور بحرية وبشكل طبيعي، وهذا هدف يصعب تحقيقه في إطار الموضوع المذكور.
    Las autoridades de Moldova y Eslovaquia asistieron al Grupo en la investigación de esos casos. UN وقدمت سلطات مولدوفا وسلوفاكيا المساعدة للفريق أثناء تحقيقه في هاتين الحالتين الحاليتين.
    Por consiguiente, aceptamos cualquier cosa que pudiera considerarse viable en marzo pasado. UN وبناء على ذلك قبلنا ما ارتئي أنه من الممكن تحقيقه في شهر آذار/مارس الماضي.
    La prohibición se está convirtiendo rápidamente en un objetivo que podría alcanzarse en un futuro próximo. UN والحظر في سبيله ﻷن يصبح بسرعة هدفا يمكن تحقيقه في المستقبل القريب.
    Tras examinar esos informes, el Fiscal Militar General solicitó y recibió pruebas adicionales de las Naciones Unidas y ordenó a la Fuerza Aérea de Israel que reabriera su investigación del incidente. UN 143 - ولدى استعراض تلك التقارير، طلب النائب العام العسكري أدلة إضافية من الأمم المتحدة ووردته تلك الأدلة، وأمر سلاح الجو بإعادة فتح تحقيقه في الحادثة.
    El traslado de esas personas a lugares donde puedan vivir en condiciones más tolerables no podrá lograrse de inmediato. UN على أن نقل هؤلاء اﻷفراد الى ظروف أكثر احتمالا لا يمكن تحقيقه في اﻷجل الفوري .
    El Grupo seguirá investigando las armas artesanales que ingresan ilegalmente en Liberia y circulan por ese país. UN وسيواصل الفريق تحقيقه في الأسلحة المصنوعة يدويا التي يجري الاتجار بها إلى ليبريا ونقلها عبر هذا البلد.
    El enorme número de impactos conseguido en los medios de comunicación, que representa un hito en la historia de la comunicación española, ha logrado llegar a la mayor parte de la sociedad, y en especial a los jóvenes. UN وقد بلغ التأثير الهائل الذي تم تحقيقه في وسائط الاتصال، والذي يمثل علامة على طريق تاريخ الاتصالات اﻷسبانية، أغلبية المجتمع وخاصة الشباب.
    Este es un momento apropiado para reflexionar sobre lo que ya se ha logrado y lo que todavía queda por hacer en materia de derechos humanos. UN وهذا الوقت مناسب للتفكير فيما تحقق فعلا وفيما لا يزال يتعين تحقيقه في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus