"تحقيق أهدافهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzar sus objetivos
        
    • lograr sus objetivos
        
    • cumplir sus objetivos
        
    • lograr sus metas
        
    • logro de sus objetivos
        
    • la consecución de sus objetivos
        
    El difícil período que se avecina exigirá el pleno compromiso de la comunidad internacional para permitir a Haití y a la MINUSTAH alcanzar sus objetivos. UN وتتطلب الفترة الصعبة القادمة مشاركة المجتمع الدولي التامة لتمكين هايتي والبعثة من تحقيق أهدافهما.
    Ambos fondos están en su etapa inicial, de modo que no resulta claro en qué medida lograrán alcanzar sus objetivos. UN ولا يزال كلا الصندوقين في مهده، ولذلك لم يتضح بعد مدى نجاحهما في تحقيق أهدافهما.
    14. Tanto el Gobierno como la UNITA parecen decididos a alcanzar sus objetivos militares. UN ١٤ - وتبدو الحكومة ويونيتا كلتاهما عازمتين على تحقيق أهدافهما العسكرية.
    Sin embargo, mientras Israel y la OLP demuestren su deseo de iniciar la paz y la voluntad política de trabajar de consuno de buena fe, la comunidad internacional les ayudará a lograr sus objetivos. UN ومع ذلك، فطالما واصلت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية التدليل على الرغبة في السلام واﻹرادة السياسية للعمل معا بحسن نية، فإن المجتمع الدولي سيساعدهما في تحقيق أهدافهما.
    En efecto, la Comisión no recibió pruebas convincentes de que, en el momento de su asesinato, la Sra. Bhutto o el General Musharraf consideraran que todavía necesitaban el apoyo del otro para lograr sus objetivos políticos. UN وفعلا، لم تحصل لجنة التحقيق على أي برهان قاطع على أن السيدة بوتو، إلى حين اغتيالها، أو الجنرال مشرف كانا يعتقدان أنهما لا يزالان بحاجة لأن يساعد أحدهما الآخر على تحقيق أهدافهما السياسية النهائية.
    La organización colabora estrechamente con la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo para cumplir sus objetivos comunes. UN تعمل المنظمة عن كثب مع شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    No obstante, la India confía en una profunda transformación de su relación con el Pakistán, que permita que los dos países colaboren o para alcanzar sus objetivos comunes de paz, prosperidad y seguridad. UN ومع هذا فالهند تتطلع إلى تحول عميق في علاقتها مع باكستان بما يمكِّن البلدين من العمل معا في سبيل تحقيق أهدافهما المشتركة في السلام والازدهار والأمن.
    Las Naciones Unidas y el Consejo de Europa son dos organizaciones que se complementan y por lo tanto deben estar vinculadas por una cooperación intensiva con miras a alcanzar sus objetivos comunes, evitando al mismo tiempo, cuando sea posible, la duplicación y superposición en las esferas en que ambas organizaciones tienen sus respectivas funciones específicas que desempeñar. UN والأمم المتحدة ومجلس أوروبا منظمتان متكاملتان، ولهذا يجب أن يربطهما تعاون وثيق بغية تحقيق أهدافهما المشتركة، مع العمل كلما أمكن ذلك على تفادي الازدواجية والتداخل في المجالات التي يكون لكل من المنظمتين دورها المعين والمخصص الذي تضطلع به.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo deben colaborar para alcanzar sus objetivos comunes: el advenimiento de la democracia, el pleno empleo, la transferencia de tecnologías y la protección del medio ambiente. UN 110 - وأضاف أنه ينبغي على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن يعملا معا من أجل تحقيق أهدافهما المشتركة: الديمقراطية والعمالة وتقاسم التكنولوجيا وحماية البيئة.
    Este punto de vista se mantiene en la parte dispositiva del proyecto de resolución. En el párrafo 2, se exhorta al Secretario General a que siga ayudando a fomentar el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región, y en el párrafo 3 se lo invita a que trabaje para aumentar la capacidad de las dos organizaciones para alcanzar sus objetivos. UN وينحو منطوق مشروع القرار منحى يؤكد هذا لتقييم، إذ يهيب في الفقرة 2 بالأمين العام أن يواصل توفير المساعدة على تعزيز وصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي، كما يدعو الأمين العام في الفقرة 3 إلى العمل على زيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما.
    2. Invita al Secretario General de las Naciones Unidas a adoptar las medidas necesarias, en consulta con el Secretario General de la Organización de Cooperación Económica, para promover y ampliar la cooperación y la coordinación entre ambas secretarías a fin de incrementar la capacidad de las dos organizaciones para alcanzar sus objetivos comunes; UN ٢ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي، لتعزيز وتوسيع سبل التعاون والتنسيق بين كلتا اﻷمانتين لزيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما المشتركة؛
    78. Como se indica en relación con el artículo 12, el programa para ayudar a las parejas a alcanzar sus objetivos de fecundidad y preparar a las personas para que sean padres responsables no logró que las dimensiones deseadas de la familia se ajustaran a las dimensiones reales. UN 78 - وكما نوقش تحت المادة 12، فشل البرنامج الرامي إلى مساعدة الزوجين على تحقيق أهدافهما المتعلقة بالخصوبة وإعداد الأفراد لكي يصبحوا آباء مسؤولين في المستقبل، في سد الهوة القائمة بين حجم الأسرة المرغوب وحجم الأسرة الفعلي.
    El Jefe de la UNSMIS resaltó que la violencia se había propagado e intensificado progresivamente por todo el país, y que el Gobierno sirio y la oposición armada estaban aspirando a lograr sus objetivos por medios militares. UN وأكد رئيس البعثة أن العنف قد انتشر وأخذ يتفاقم تدريجيا عبر أنحاء البلد، وأن الحكومة السورية وكذلك المعارضة المسلحة تواصلان سعيهما إلى تحقيق أهدافهما بالوسائل العسكرية.
    Dichos ensayos han afectado a las relaciones de esos dos países con los nuestros, han empeorado su situación en materia de seguridad, en lugar de mejorarla, han socavado sus posibilidades de lograr sus objetivos de desarrollo económico sostenible y han desafiado a los esfuerzos mundiales en pro de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear. UN ولقد أثﱠرت تلك التجارب في علاقات كلا البلدين مع كل منا وأضرت بمناخهما اﻷمني عوضا عن تحسينه، وقوضت احتمالات تحقيق أهدافهما في التنمية الاقتصادية المستدامة، كما تتعارض مع الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    En mayo de 1979 el FIDA y el Banco Islámico de Desarrollo firmaron un acuerdo de cooperación para lograr sus objetivos de asistir a los países miembros de las dos organizaciones en sus actividades de desarrollo. UN 15 - وفي أيار/مايو 1979، وقع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الإسلامي للتنمية اتفاقا للتعاون بغرض تحقيق أهدافهما في مجال مساعدة البلدان الأعضاء في المؤسستين في أنشطتهما الإنمائية.
    2. Invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con el Secretario General de la Organización de Cooperación Económica, adopte las medidas necesarias para promover y ampliar la cooperación y la coordinación entre ambas Secretarías a fin de realzar la capacidad de ambas organizaciones para lograr sus objetivos comunes; UN ٢ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي، لتعزيز وتوسيع سبل التعاون والتنسيق بين كلتا اﻷمانتين لزيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما المشتركة؛
    Aunque, en ocasiones, los recursos humanos y materiales estaban al límite de sus posibilidades, ese acuerdo de participación en la financiación de los gastos de personal funcionó bien y ambas misiones pudieron cumplir sus objetivos a lo largo del período de seis meses. UN وعلى الرغم من أن الموارد البشرية والمادية كانت تستغل إلى أقصى حد ممكن في بعض الأحيان، فإن ترتيبات تقاسم التكاليف هذه كلِّلت بالنجاح، وتمكنت كلتا البعثتين من تحقيق أهدافهما خلال فترة الستة أشهر.
    En vista de la compleja relación que existe entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional, el Brasil acoge con satisfacción la estrecha cooperación entre las dos instituciones y estima que deben seguir trabajando juntas para cumplir sus objetivos comunes. UN وبالنظر إلى تعقيدات العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية،ترحب البرازيل بالعلاقة الوثيقة بين المؤسستين وترى أن تواصلا العمل معا على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Las ayudaría a cumplir sus objetivos, a proporcionar a los países que están construyendo o reconstruyendo sus sistemas políticos una oportunidad adicional de examinar la experiencia de las democracias parlamentarias, y hacer a éstas más conscientes de los problemas, las necesidades y las aspiraciones de sus asociados. UN وسيكون من شأنه أن يساعدهما على تحقيق أهدافهما وأن يزود البلدان التي هي بصدد بناء أو إعادة بناء أنظمتها السياسية، بفرصة إضافية للنظر في تجربة الديمقراطيات البرلمانية، أن يجعل تلك الديمقراطيات أشد إدراكا لما لشركائها من مشاكل واحتياجات وتطلعات.
    La organización y el UNFPA trabajan con un espíritu de mutuo respeto, colaboración y transparencia, compartiendo información e ideas, consultándose y ayudándose entre sí para lograr sus metas y objetivos comunes. UN تعمل المنظمة والصندوق بروح الاحترام المتبادل والشراكة والشفافية، وذلك من خلال تبادل المعلومات والأفكار والتشاور والمساعدة المتبادلة من أجل تحقيق أهدافهما وغايتهما المشتركة على نحو فعال.
    Si los últimos cuatro años nos han enseñado algo, ha sido que el terror, además de ser moralmente censurable, no permite a un líder y a su pueblo progresar hacia el logro de sus objetivos. UN وإذا كانت السنوات الأربع الماضية قد علمتنا شيئا، فهو أن الإرهاب، فضلا عن كونه مستهجنا أخلاقيا، لا يدني زعيما وشعبا من تحقيق أهدافهما.
    Asimismo, la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía ha asignado fondos a estas dos ONG para la consecución de sus objetivos. UN وخصصت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان أيضاً اعتمادات إلى هاتين المنظمتين غير الحكوميتين لتمكينهما من تحقيق أهدافهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus