Sólo nuestro compromiso con medidas democráticas facilitará el proceso de lograr un acuerdo dentro de un marco equitativo, democrático y consensuado. | UN | والتزامنا بالعمل الديمقراطي ســييسر عملية التوصل الى تحقيق اتفاق ضمن إطار عــادل وديمقراطي وتوافقي. |
9. Los subclanes Habr Gedir y Murusade han alcanzado acuerdos similares en Mogadishu con vistas a lograr un acuerdo de paz amplio entre ambos subclanes. | UN | ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين. |
Usted no ha escatimado esfuerzo alguno para lograr un acuerdo en el ámbito de la Conferencia. | UN | ولم تدّخروا جهداً لمحاولة تحقيق اتفاق داخل المؤتمر. |
Compartimos la posición de que hay que emplear toda la energía y capacidad de negociación posibles para alcanzar un acuerdo sobre la prohibición de los ensayos nucleares, acuerdo que podrían apoyar por igual los Estados nucleares y los no nucleares, los Estados grandes y los pequeños. | UN | اننا نؤيد فكرة أن جميع الطاقات وجميع المهارات التفاوضية يجب أن تستثمر في تحقيق اتفاق حول حظر التجارب النووية، وهذا الاتفاق يجب أن تدعمه بنفس الدرجة الدول النووية وغير النووية، الدول الكبيرة والصغيرة. |
Mi delegación cree que debe buscarse de manera activa el logro de un acuerdo sobre esta cuestión vital. De no hacerlo, el proceso se retrasaría de manera innecesaria. | UN | ويعتقد هذا الوفد أن تحقيق اتفاق حول هذه القضية الحيوية هو أمر ينبغي السعي اليه بعزم، فالتقصير في ذلك معناه إبطاء العملية بلا داع. |
Estrechamente relacionado con el desarme nuclear se encuentra el problema de las garantías negativas de seguridad que han acosado a la Conferencia de Desarme durante cinco años sin conseguir avanzar en la consecución de un acuerdo vinculante, efectivo e internacional para garantizar a los Estados no nucleares contra la utilización o amenaza de utilización de armas nucleares. | UN | وترتبط مسألة ضمانات الأمن السلبية ارتباطا وثيقا بنزع السلاح النووي وهي مسألة راوغت المؤتمر لسنوات عديدة دون إحراز أي تقدم في تحقيق اتفاق دولي فعال وملزم قانونا لطمأنة الدول غير النووية حيال استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
En esta sesión, mi país desea reiterar su apoyo a la búsqueda de una solución negociada y pacífica a la cuestión de Palestina y en ese sentido valora positivamente todos los esfuerzos tendientes a Obtener un acuerdo entre las partes y al logro de la paz entre Israel y Palestina. | UN | وفي هذه الجلسة، يود بلدي أن يكرر تأكيد دعمه لتحقيق حل سلمي عن طريق المفاوضات لقضية فلسطين، وعليه يثمن كل الجهود الهادفة إلى تحقيق اتفاق بين الأطراف وتحقيق السلام بين إسرائيل وفلسطين. |
Opinamos que el Grupo de Trabajo debe continuar su labor para lograr un acuerdo general, en la medida de lo posible, antes de que termine este milenio. | UN | وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية. |
Lo que se necesita es voluntad política y flexibilidad para lograr un acuerdo que reciba un apoyo abrumador. | UN | ونحتاج إلى الإرادة السياسية والمرونة من أجل تحقيق اتفاق تدعمه الأغلبية الساحقة. |
Así, el Reino Unido acoge con beneplácito la posibilidad en este período de sesiones de lograr un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لهذا فإن المملكة المتحدة ترحب بفكرة إجراء مفاوضات حكومية في هذه الدورة بغية تحقيق اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Las Naciones Unidas no han podido lograr un acuerdo. | UN | والأمم المتحدة لم تكن قادرة على تحقيق اتفاق. |
Estamos atravesando un período de actividad política seria destinada a revitalizar el proceso político tendiente a lograr un acuerdo general de paz. | UN | إننا نمر في مرحلة حراك سياسي جدي من أجل إحياء عملية سياسية هدفها تحقيق اتفاق سلام شامل. |
La aprobación por el Gobierno y la UNITA de los principios generales y específicos relativos a la policía confirma su buena disposición y voluntad política en cuanto a proseguir con las conversaciones para lograr un acuerdo de paz amplio. | UN | وإقرار الحكومة ويونيتا للمبادئ العامة المحددة المتعلقة بالشرطة يؤكد ثانية استعدادهما وإرادتهما السياسية فيما يختص بمتابعة المحادثات من أجل تحقيق اتفاق سلم شامل. |
En la resolución también se exhorta a lograr un acuerdo amplio sobre el esbozo del presupuesto, lo que en la práctica ha significado, con contadas excepciones, que casi todas las decisiones se adoptan por consenso. | UN | ودعا القرار كذلك إلى تحقيق اتفاق عريض بشأن مخطط الميزانية مما يعني في الواقع، وباستثناءات قليلة للغاية، أن تُتخذ جميع القرارات بتوافق اﻵراء. |
Al proponer los sistemas portátiles de defensa antiaérea como tema para el período de sesiones de 2006 de la Conferencia de Desarme, Australia no pretende desviar los esfuerzos por alcanzar un acuerdo acerca de un programa de trabajo. | UN | وأستراليا، إذ تقترح منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف كمسألة لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006، لا تنوي تحويل الجهود الرامية إلى تحقيق اتفاق على برنامج عمل. |
En tercer lugar, el objetivo debe ser alcanzar un acuerdo general, de acuerdo con la decisión de la Asamblea, es decir, llegar a una avenencia, como lo recomendó el Grupo de Trabajo de composición abierta y lo refrendó la Asamblea. | UN | ثالثا، الهدف يجب أن يكون تحقيق اتفاق عام، حسبما قررته الجمعية، أي، التوصل إلى حل توفيقي، حسبما أوصى به الفريق العامل المفتوح العضوية وتبنته الجمعية. |
En las subsiguientes consultas del plenario los miembros del Consejo manifestaron su firme apoyo a las conversaciones orientadas a alcanzar un acuerdo sobre el establecimiento de un Estado palestino para fines de 2008 y, a ese respecto, numerosas delegaciones insistieron en la necesidad de realizar progresos concretos sobre el terreno. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك من جانب المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الشديد لإجراء محادثات تهدف إلى تحقيق اتفاق بشأن إنشاء دولة فلسطينية بحلول نهاية عام 2008، وشددت وفود كثيرة على ضرورة إحراز تقدم عملي على الأرض لتحقيق هذه الغاية. |
Ahora nuestra primera prioridad sigue siendo el logro de un acuerdo en fecha temprana sobre el programa de trabajo. | UN | والآن تظل مسألة تحقيق اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أهم أولوياتنا. |
En consecuencia, mi delegación no desconoce la complejidad que caracteriza el logro de un acuerdo internacional que sirva para prohibir la utilización, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal, que también encierra repercusiones de índole financiera y técnica. | UN | ولذا يدرك وفدي التعقيــد الذي يكتنف تحقيق اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتخزينها، وإنتاجها ونقلها وهو اتفاق له كذلك آثار مالية وتقنية. |
3. Si, no obstante los máximos esfuerzos de los delegados por llegar a un consenso, hay que someter a votación una cuestión de fondo, el Presidente aplazará la votación por 48 horas. Durante este aplazamiento el Presidente hará todo lo posible, con la asistencia de la Mesa, por facilitar la consecución de un acuerdo general, e informará a la Conferencia antes de que termine el plazo. | UN | 3- في حالة عدم القدرة على تحقيق توافق آراء بشأن مسألة موضوعية رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين، يرجئ الرئيس التصويت لمدة 48 ساعة يقوم خلالها، بمساعدة المكتب، ببذل كل جهد لتسهيل تحقيق اتفاق عام، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل انتهاء هذه المهلة. |
a) Obtener un acuerdo sobre la cesación del fuego y formular recomendaciones relativas a los mecanismos internacionales de vigilancia que puedan resultar adecuados; | UN | )أ( تحقيق اتفاق على وقف ﻹطلاق النار وتقديم توصيات بشأن الملائم من آليات الرصد الدولية؛ |
La intervención de los Copresidentes fue muy útil para lograr el Acuerdo de 16 de septiembre sobre la cesación del fuego en el valle de Karategin, con lo que se redujeron considerablemente las tensiones en la región. | UN | وأدى الرئيسان المشاركان دورا مفيدا في تحقيق اتفاق ١٦ أيلول/سبتمبر بشأن وقف ﻹطلاق النار في وادي كاراتغين مما خفف على نحو هام من حدة التوترات في المنطقة. |
Creo que también podemos conseguir un acuerdo de paz positivo con los palestinos. | UN | إنني أعتقد أنه يمكننا تحقيق اتفاق سلام ناجح مع الفلسطينيين أيضا. |