"تحقيق استقرار الحالة الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estabilizar la situación de la seguridad
        
    • estabilizar la situación de seguridad
        
    • estabilizar las condiciones de seguridad
        
    • la estabilización de la situación de seguridad
        
    • la estabilización de las condiciones de seguridad
        
    • estabilizar la situación en materia de seguridad
        
    Consideran que la paz y la estabilidad económica de la región dependen en gran medida de los progresos que se hagan para estabilizar la situación de la seguridad en el Afganistán oriental y meridional; UN ترى أن السلام الاستقرار الاقتصادي في المنطقة يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في منطقتي جنوب وشرق أفغانستان؛
    Estas medidas han ayudado a la AMISOM a estabilizar la situación de la seguridad en Mogadiscio y a aumentar el control del Gobierno sobre el territorio. UN وقد عملت تلك الإجراءات على مساعدة البعثة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو وإخضاع المزيد من الأراضي لسيطرة الحكومة.
    Estas medidas, junto con los pasos que se darán para fortalecer la función de la Unión Africana y completar el despliegue de sus fuerzas en Darfur, representan dos terceras partes del camino que hay que recorrer para estabilizar la situación de seguridad en Darfur. UN وتمثل هذه التدابير، مع الخطوات الأخرى الرامية إلى تعزيز دور الاتحاد الأفريقي وإكمال نشر قواته في دارفور، ثلثي الطريق تجاه تحقيق استقرار الحالة الأمنية في دارفور.
    Ello contribuyó a estabilizar la situación de seguridad en el país, garantizando al mismo tiempo la vigilancia del pleno cumplimiento del embargo de armas y la adhesión de todas las partes al Acuerdo Político de Uagadugú, así como su aplicación. UN وساعد ذلك على تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع ضمان رصد الالتزام الكامل بحظر السلاح وتمسك جميع الأطراف باتفاق واغادوغو السياسي وتنفيذه.
    A. Prestación de apoyo a las medidas encaminadas a estabilizar las condiciones de seguridad UN ألف - دعم جهود تحقيق استقرار الحالة الأمنية
    La Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) ha desempeñado un destacado papel en la estabilización de la situación de seguridad en Mogadiscio y en la prestación de apoyo al Gobierno. UN ولقد اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو ودعم الحكومة.
    La AMISOM ha cumplido una importante función en la estabilización de las condiciones de seguridad en Mogadiscio en apoyo del proceso de paz de Djibouti. UN 13 - اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو دعماً لعملية سلام جيبوتي.
    Componente 4: orden público La Operación continuó centrándose en la prestación de asistencia y asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire para estabilizar la situación de la seguridad y combatir los delitos graves en todo el país. UN 44 - واصلت العملية التركيز على تقديم المساعدة والمشورة إلى حكومة كوت ديفوار بهدف تحقيق استقرار الحالة الأمنية وشن حرب على الجرائم الخطيرة في جميع أنحاء البلد.
    La Operación tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de ayudar al Gobierno a estabilizar la situación de la seguridad en el país y de lograr avances hacia una paz y una estabilidad duraderas. UN 2 - والعملية مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام ألا وهو دعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    La Operación tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de ayudar al Gobierno a estabilizar la situación de la seguridad en el país y de lograr avances hacia una paz y una estabilidad duraderas. UN 5 - وأنيطت بالعملية مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، وهو دعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، وإحراز تقدم نحو تحقيق سلام واستقرار دائمين.
    El componente marco de la Operación sobre cesación del fuego refleja el apoyo a la reestructuración de las fuerzas armadas y la integración de ex fuerzas beligerantes, lo cual ayudará a estabilizar la situación de la seguridad en el país y cumplir al mismo tiempo plenamente las disposiciones sobre embargo de armas, y la adhesión de todos los partidos al Acuerdo Político de Uagadugú y el seguimiento de su aplicación. UN 23 - يتمثل الهدف من العنصر الإطاري لعملية الأمم المتحدة الخاص بوقف إطلاق النار في دعم إعادة هيكلة القوات المسلحة ودمج القوات المتحاربة السابقة، التي ستساعد في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع رصد الامتثال التام لحظر الأسلحة والتزام جميع الأطراف باتفاق واغادوغو السياسي وتنفيذه.
    - Prestar apoyo, dentro de sus actuales facultades, capacidades y zonas de despliegue, a las autoridades nacionales para estabilizar la situación de la seguridad en el país, con especial atención al apoyo para la prestación de servicios de seguridad hasta las elecciones presidenciales de octubre de 2015, UN - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير الدعم من أجل إحلال الأمن خلال إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2015؛
    Es necesario realizar esfuerzos continuos y más enérgicos para llegar a un acuerdo sobre medidas concretas para estabilizar la situación de seguridad y responder a las apremiantes preocupaciones humanitarias de la población afectada, en especial de los desplazados internos. UN ولا بد من مواصلة بذل الجهود النشطة وزيادتها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتلبية الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.
    El Representante Especial señaló que las prioridades determinadas por el Presidente Alassane Ouattara y las esferas a las que las Naciones Unidas debían prestar apoyo seguían vigentes, con objeto de ayudar al Gobierno a estabilizar la situación de seguridad en todo el país. UN وأفاد الممثل الخاص أن الأولويات التي حددها الرئيس الحسن واتّارا والمجالات التي أنيط فيها بالأمم المتحدة تقديم الدعم لا تزال صالحة لمساعدة الحكومة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية.
    La operación tiene el mandato de ayudar al Gobierno a estabilizar la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire y avanzar hacia una paz y una estabilidad duraderas. UN والعملية مكلفة بدعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار.
    Presentó al Consejo un panorama de los esfuerzos realizados por su Gobierno para estabilizar la situación de seguridad y promover la reconciliación y la recuperación económica. UN وقدّم للمجلس لمحة عامة عن الجهود التي بذلتها حكومته من أجل تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتعزيز المصالحة، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي.
    Acojo con satisfacción los esfuerzos realizados por Francia y los países africanos para desplegar tropas que contribuyan a estabilizar las condiciones de seguridad. UN 75 - وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها فرنسا والبلدان الأفريقية لنشر قوات تساعد على تحقيق استقرار الحالة الأمنية.
    En cumplimiento de su mandato, la ONUCI seguirá apoyando las iniciativas de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley encaminadas a estabilizar las condiciones de seguridad, luchar contra el delito y proteger a los civiles. UN 70 - وستواصل العملية، وفقا لولايتها، تقديم الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ القانون في جهودها الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية ومكافحة الجريمة وحماية المدنيين.
    Sin embargo, por el momento, nuestra prioridad deber ser la estabilización de la situación de seguridad en el Iraq y la normalización de la vida cotidiana. UN إلا أن أولويتنا بالنسبة للوقت الحاضر يجب أن تتمثل في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في العراق وإعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها.
    Su servicio, a menudo en circunstancias complicadas, ha sido fundamental para contribuir a la estabilización de la situación de seguridad y consolidar los logros alcanzados hasta el momento. UN فقد ساعد عملهم، الذي يتم غالبا في ظروف صعبة، في المساعدة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتعزيز المكاسب التي تم تحقيقها.
    2. Evaluar los progresos logrados por el Gobierno de Côte d ' Ivoire con la asistencia de la ONUCI respecto a la estabilización de las condiciones de seguridad en Abidján y en el resto del país. UN 2 - تقييم التقدم الذي تحرزه حكومة كوت ديفوار بمساعدة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في أبيدجان وبقية أنحاء البلد.
    También ayudó al Gobierno a estabilizar la situación en materia de seguridad y a acelerar la reforma del sector de la seguridad, así como el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وساعدت العملية أيضا الحكومة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية والتعجيل بوتيرة إصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus