Lamentablemente, ese ataque fue otro recordatorio brutal de que la seguridad y la estabilidad en el Afganistán todavía están muy lejos. | UN | والمحزن أن ذلك الهجوم كان تذكرة وحشية أخرى بأن تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ما زال بعيد المنال. |
Ahora bien, para que el proceso de paz concluya con éxito, es de importancia vital garantizar la seguridad y la estabilidad fuera de Kabul. | UN | غير أنه، ولإتمام عملية السلام بنجاح، يكتسي تحقيق الأمن والاستقرار خارج كابل أهمية حيوية. |
Únicamente así podrá cumplirse el objetivo de la seguridad y la estabilidad en todo el mundo, y esa es la principal tarea de esta Organización. | UN | وهكذا فقط، سنتمكن من تحقيق الأمن والاستقرار في العالم، وهذه هي المهمة الرئيسية لهذه المنظمة. |
Ahora, estamos firmemente convencidos de que, mientras sigan existiendo armas nucleares, será difícil de conseguir una seguridad y estabilidad internacionales auténticas. | UN | ولكننا مقتنعون أشد الاقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يجعل تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين صعب المنال. |
Indudablemente, este enfoque aumentará la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y contribuirá a lograr la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es la espina dorsal del sistema de principios básicos sobre el que se sostiene el régimen de desarme. La República del Yemen se suma a este acuerdo para lograr la estabilidad y la seguridad en nuestra región. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الركيزة الأساسية لنظام عدم الانتشار، وقد انضمت إليها الجمهورية اليمنية بهدف تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Mi país contribuye activamente a la seguridad y la estabilidad a largo plazo en Europa sudoriental. | UN | ويسهم بلدي بنشاط في تحقيق الأمن والاستقرار طويلي الأجل في جنوب شرق أوروبا. |
la seguridad y la estabilidad en el Afganistán son prácticamente inalcanzables si no se presta la atención debida a las cuestiones de vivienda, tierras y propiedad. | UN | ولن يتسنى تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ما لم تحظ مسائل الإسكان والأراضي والملكية بالاهتمام. |
Estos instrumentos pueden aportar también una importante contribución a la seguridad y la estabilidad en nuestro entorno inmediato y en el resto del mundo. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها. |
Por ello, el hecho de que Israel posea armas nucleares es un obstáculo importante para el logro de la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ولهذا، فإن حيازة إسرائيل لأسلحة نووية يُعتبر عقبة أساسية أمام تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
La visita fue fructífera y se centró en el debate sobre la situación en Darfur y los medios para lograr que prevalezca la seguridad y la estabilidad en todas las zonas de la región. | UN | وقد كانت الزيارة مثمرة وتركزت على مناقشة الوضع في دارفور وكيفية تحقيق الأمن والاستقرار في ربوع الإقليم. |
Los desafíos de hoy recalcan la importancia del TPCEN y la posible contribución futura del Tratado a la seguridad y la estabilidad en el ámbito nuclear. | UN | وتؤكد تحديات اليوم على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإمكانية إسهام المعاهدة في المستقبل في تحقيق الأمن والاستقرار في المجال النووي. |
Una posición tan intransigente mantendrá la región en un constante estado de tensión e impedirá el logro de la seguridad y la estabilidad en la región y en todo el mundo. | UN | إن هذا الموقف المتعنت سيجعل المنطقة في حالة مستمرة من التوتر ويمنع تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم. |
Recordamos que la comunidad internacional y la región no están separadas e insistimos en que la seguridad y la estabilidad de la región redundan en interés de todos. | UN | ونُذكِّرُ بأن المجتمع الدولي والمنطقة ليسا منفصلين، ونؤكد أن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة يصب في مصلحتنا المشتركة. |
Acojo con beneplácito el continuo compromiso de los dirigentes palestinos con la garantía de la seguridad y la estabilidad en el Líbano. | UN | وإنني أرحب باستمرار التزام القيادة الفلسطينية بضمان تحقيق الأمن والاستقرار في لبنان. |
Se necesitan mayores esfuerzos para hacer frente a esos problemas a fin de lograr la seguridad y la estabilidad a largo plazo. | UN | فيلزم بذل جهود أكبر لمواجهة هذه التحديات من أجل تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل. |
El Canadá y la Federación de Rusia convinieron en que la cooperación en el marco del Consejo Conjunto Permanente puede aportar una contribución importante a la seguridad y la estabilidad. | UN | واتفقت كندا والاتحاد الروسي على أنه يمكن للتعاون في إطار المجلس المشترك الدائم أن يسهم بصورة هامة في تحقيق الأمن والاستقرار. |
Todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas deben hacer una contribución positiva a la seguridad y la estabilidad internacionales, en primer lugar, respetando el estado de derecho y los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها. |
Las experiencias del pasado demuestran que hay un solo camino para alcanzar la seguridad y la estabilidad, que consiste en la restitución de los derechos, el acatamiento de los tratados internacionales y el apoyo al papel del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas, sin hacer caso omiso de sus funciones y resoluciones. | UN | إن التجارب الماضية أثبتت أن تحقيق الأمن والاستقرار له طريق واحد هو إعادة الحقوق والالتزام بالمواثيق الدولية، ودعم دور مجلس الأمن والأمم المتحدة وعدم الخروج على دورهما وقراراتهما. |
Exhortamos al Iraq a que cumpla con todas las resoluciones del Consejo de Seguridad para que pueda volver a ocupar su lugar en la familia de Estados árabes y del mundo de manera que esta región esencial del mundo pueda recobrar su seguridad y estabilidad. | UN | ونأمل هنا أن يكف العراق عن سياسات المماطلة والتهرب ويلتزم بتنفيذ القرارات حتى يستعيد وضعه ومكانه الطبيعي عربيا ودوليا وبما يؤدي إلى تحقيق الأمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم. |
Una política de contemporización hacia el ocupante israelí empeorará las cosas y no proporcionará una buena base para establecer un arreglo pacífico o poner fin a esta hemorragia en el territorio ocupado; ni tampoco contribuirá a lograr la paz y la estabilidad para los pueblos y países de la región. | UN | إلا أن سياسة الاسترضاء ومجاراة المحتل الإسرائيلي لا تزيد الطين إلا بلّة ولا تسهم بأي حال من الأحوال في إرساء الأسس الصحيحة لحل سلمي يضع حدا لنـزيف الدم في الأراضي المحتلة ويسهم في تحقيق الأمن والاستقرار لشعوب ودول المنطقة. |
Para lograr la estabilidad y la seguridad a más largo plazo es necesario poner fin a los conflictos en la región, lo que incluye avanzar hacia una paz justa, duradera y amplia. | UN | ويقتضي تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل الدعوة إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بوسائل تشمل إحراز التقدم نحو سلام عادل ودائم وشامل. |