"تحقيق الأهداف المحددة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el logro de los objetivos establecidos en
        
    • la consecución de los objetivos establecidos en
        
    • el logro de las metas establecidas en
        
    • el logro de los objetivos fijados en
        
    • lograr los objetivos enunciados en
        
    • lograr los objetivos establecidos en la
        
    • la consecución de los objetivos enunciados en
        
    • alcanzar las metas establecidas en
        
    • cumplir los objetivos establecidos en
        
    • alcanzar los objetivos establecidos en la
        
    • la consecución de los objetivos descritos en
        
    • el cumplimiento de los objetivos indicados en
        
    • lograr los fines establecidos en
        
    • alcanzar los objetivos fijados en
        
    • lograr los objetivos definidos en
        
    Tenemos que recordar que en los países en desarrollo, en particular, el desarrollo económico limitado hará que no se puedan aplicar eficazmente las políticas sociales, con lo cual se impediría el logro de los objetivos establecidos en los diversos documentos finales de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نتذكر أن التنمية الاقتصادية المحدودة، في البلــــدان النامية على وجه الأخص، قد تؤدي إلى وضع قد لا يمكن في ظل تنفيذ السياسات الاجتماعية تنفيذا فعالا على نحو يمنع تحقيق الأهداف المحددة في الوثائق الختامية المختلفة لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها.
    Dentro de un año, las naciones del mundo volverán a reunirse para examinar los avances que han realizado en el logro de los objetivos establecidos en 2000. UN 15 - وبعد عام من اليوم ستعود أمم العالم إلى الاجتماع لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في عام 2000.
    Por lo tanto, hacemos hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional haga esfuerzos concertados dirigidos a apoyar a los dirigentes africanos en la consecución de los objetivos establecidos en virtud de la NEPAD. UN لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة.
    También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    La aplicación con éxito de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán preparará el camino para el logro de los objetivos fijados en el Pacto para el Afganistán. UN إن التنفيذ الناجح للاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان سيمهد الطريق أمام تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أفغانستان.
    Los Países Bajos consideran que su propuesta ofrece un medio eficaz para lograr los objetivos enunciados en el Protocolo. UN وترى هولندا أن الاقتراح التالي يقدم وسيلة فعالة في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البروتوكول :
    iii) Alentar a las organizaciones a que responsabilicen a los funcionarios directivos por el logro de los objetivos establecidos en materia de género mediante mecanismos de evaluación anual de la actuación profesional; UN ' 3` تشجيع المنظمات على إخضاع المديرين للمساءلة عن طريق التقييم السنوي لأدائهم من أجل تحقيق الأهداف المحددة في المجال الجنساني؛
    Lamentablemente, los progresos en el logro de los objetivos establecidos en el Programa 21, la Declaración de Río, el Programa para la ejecución ulterior del Programa 21 y los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible siguen viéndose afectados por la falta de recursos financieros, creación de capacidad y transferencia de tecnología. UN ومن سوء الحظ أن التقدم في تحقيق الأهداف المحددة في جدول أعمال القرن 21 وفي إعلان ريو وفي برنامج تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة لا يزال معطلا بسب الافتقار إلى الموارد المالية والافتقار إلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. UN لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Los Estados miembros esperaban que, cuando se analizara en el tercer componente del examen de mitad de período, se siguiera debatiendo sobre la contribución de la UNCTAD a la consecución de los objetivos establecidos en el Consenso de Monterrey. UN وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في إطار المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري.
    Los Estados miembros esperaban que, cuando se analizara en el tercer componente del examen de mitad de período, se siguiera debatiendo sobre la contribución de la UNCTAD a la consecución de los objetivos establecidos en el Consenso de Monterrey. UN وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري.
    También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    También pide al Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    Sin embargo, la falta de recursos, los desastres naturales y la inestabilidad política habían entorpecido el logro de los objetivos fijados en esos ámbitos. UN ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات.
    Espero que podamos trabajar juntos para lograr los objetivos enunciados en esa declaración y restablecer el lugar legítimo de la Conferencia en cuanto foro multilateral de negociación sobre el desarme. UN وأود أن نتمكن معاً من العمل في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البيان ومن استعادة المكان الصحيح للمؤتمر كمحفل تفاوضي فعال متعدد اﻷطراف لنزع السلاح.
    El Sr. TAKASU (Contralor) recuerda que, en su resolución 1007 (1995), el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) por un período de siete meses, hasta febrero de 1996, a fin de lograr los objetivos establecidos en la resolución 940 (1994) del Consejo. UN ٥ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: ذكر أن مجلس اﻷمن انتهى في قراره ١٠٠٧ )١٩٩٥( الى تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة سبعة أشهر لغاية شباط/فبراير ١٩٩٦ وذلك من أجل تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    1. Acoge con beneplácito los informes del Secretario General y de su Representante Especial sobre los progresos logrados en la consecución de los objetivos enunciados en la resolución 814 (1993); UN ١ - يرحب بتقريري اﻷمين العام وممثله الخاص بشأن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛
    Esas decisiones también deben ayudar a los departamentos a alcanzar las metas establecidas en los planes de acción. UN ويجب أن تتيح تلك القرارات للإدارات أيضا تحقيق الأهداف المحددة في خطط عملها.
    Sr. Presidente: Para concluir, Hungría está firmemente comprometida a trabajar con usted a lo largo del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General a fin de cumplir los objetivos establecidos en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وفي الختام، تلتزم هنغاريا التزاما قويا بالعمل معكم، سيدي الرئيس، في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، بغية تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    La transición que está atravesando actualmente la República de Moldova, de una economía planificada a una economía de mercado, sin duda limita la capacidad del Estado de alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre. UN لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة.
    :: Evaluación de los progresos realizados en la consecución de los objetivos descritos en la resolución 1521 (2003) del Consejo respecto del proceso de paz UN تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المحددة في القرار 1521 (2003) فيما يتعلق بعملية السلام
    En su resolución 64/255, la Asamblea General invitó a la Organización Mundial de la Salud y a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a que coordinasen el seguimiento de los progresos mundiales en el cumplimiento de los objetivos indicados en el plan de acción y a que elaborasen informes sobre la situación de la seguridad vial en el mundo. UN وفي القرار 64/255، تدعو الجمعية العامة كلاً من منظمة الصحة العالمية ولجان الأمم المتحدة الإقليمية إلى تنسيق الرصد المنتظم للتقدم المحرز على الصعيد العالمي في تحقيق الأهداف المحددة في خطة العمل ومواصلة إعداد تقارير مرحلية عالمية عن السلامة على الطرق لهذا الغرض.
    Es oportuno que los Estados Partes en la presente conferencia vuelvan a examinar los medios de lograr los fines establecidos en 1995. UN 5 - وقد حان الوقت للدول الأطراف في هذا المؤتمر أن تعيد النظر في وسائل تحقيق الأهداف المحددة في عام 1995.
    Aún tenemos que recorrer un largo camino para alcanzar los objetivos fijados en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en lo que respecta al desarme nuclear y al desarme general y completo bajo un verdadero control internacional. UN فنحن ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الأهداف المحددة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de promover la cooperación triangular a fin de lograr los objetivos definidos en el documento final. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة مواصلة التعاون الثلاثي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus