| La comunidad internacional hizo un esfuerzo espectacular para lograr la independencia de Namibia y la derrota del apartheid en Sudáfrica. | UN | فقد بذل المجتمع الدولي جهدا رائعا لضمان تحقيق الاستقلال لناميبيا ودحر الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
| Se expresaron algunas reservas acerca de la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas debido a las limitaciones financieras que tenía el país. | UN | وأعرب عن بعض التحفظات بشأن مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد. |
| Prórroga y ampliación de la Iniciativa para la Independencia Vacunal y su fondo rotatorio | UN | تمديد مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات وصندوقها المتجدد وتوسيع نطاقهما |
| Prórroga del programa para lograr la autosuficiencia | UN | تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات |
| Fue una de nuestras primeras iniciativas en política exterior tras alcanzar la independencia. | UN | وكان ذلك الانضمام إحدى أولى مبادرات سياستنا الخارجية بعد تحقيق الاستقلال. |
| , fue el primer paso hacia la realización de la independencia jurídica de la mujer. | UN | ، الخطوة اﻷولى نحو تحقيق الاستقلال القانوني للمرأة. |
| Con posterioridad, subrayó que el objetivo principal del FLNKS era lograr la independencia de Nueva Caledonia, y agregó que el Acuerdo de Numea reflejaba el consenso de volver a equilibrar la situación política y económica. | UN | ثم شدد على أن الهدف الرئيسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني هو تحقيق الاستقلال لكاليدونيا الجديدة مضيفا أن اتفاق نوميا يعكس توافقا في الآراء لإعادة التوازن في الحالة السياسية والاقتصادية. |
| Estos préstamos permiten a las mujeres lograr la independencia financiera. | UN | وتتيح هذه القروض للنساء تحقيق الاستقلال المالي. |
| Las Naciones Unidas han sumado sus esfuerzos a los de los países coloniales con objeto de ayudarles a lograr la independencia y la libre determinación. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ضمَّت جهودها إلى جهود الدول المستعمرة لمساعدتها في تحقيق الاستقلال وحق تقرير المصير. |
| El pueblo de China inició una lucha heroica caracterizada por la entrega y el sacrificio para lograr la independencia nacional y la autodeterminación. | UN | وبغية تحقيق الاستقلال الوطني وتقرير المصير، استهل شعب الصين معركة بطولية تميّزت بروح الاستشهاد والتضحية. |
| Poco después de lograr la independencia, Eritrea suscribió y ratificó la Convención de los Derechos del Niño. | UN | وبعد تحقيق الاستقلال بفترة قصيرة، صدقت إريتريا على اتفاقية حقوق الطفل. |
| Teniendo en cuenta estas circunstancias, el Gobierno trabaja para crear un sistema y un entorno que ayuden a las mujeres de edad solteras a lograr la independencia económica. | UN | وبأخذ هذه الظروف بالاعتبار، تعمل الحكومة على إقامة نظام وبيئة يساعدان المسنات الوحيدات على تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
| La actuación solicitada por la Junta Ejecutiva consistirá en aprobar la ampliación del programa de cooperación con la campaña Polio Plus de Rotary International y la ampliación de la Iniciativa para la Independencia Vacunal. | UN | سيكون الإجراء المطلوب من المجلس التنفيذي هو الموافقة على توسيع نطاق برنامج التعاون مع برنامج منظمة الروتاري الدولية الخاص بشلل الأطفال وتوسيع نطاق مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات. |
| El acceso a la tierra y a otros bienes, así como su utilización y su propiedad, son fundamentales para la Independencia económica, la condición social y la influencia política de las mujeres. | UN | فحيازة الأرض والممتلكات واستغلالها يعد أمراً أساسياً في تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة، واكتساب المكانة الاجتماعية والنفوذ السياسي. |
| Prórroga del programa para lograr la autosuficiencia | UN | تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات |
| Prórroga y ampliación del Programa para lograr la autosuficiencia en la compra de vacunas y su fondo rotatorio | UN | تمديد وتوسيع نطاق مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات والصندوق المتجدد التابع لها |
| * mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral de tal modo que pueda alcanzar la independencia económica; | UN | ● تحسين وضع المرأة في سوق العمل على نحو يمكنها من تحقيق الاستقلال الاقتصادي؛ |
| La consecución de la independencia no consistió simplemente en una transferencia mecánica del poder, sino que fue un proceso muy complejo y ambiguo de transición de un régimen a otro. | UN | ولم يكن تحقيق الاستقلال مجرد عملية نقل آلي للسلطة؛ وإنما عملية انتقال معقدة وملتبسة للغاية من وضع إلى آخر. |
| La pretensión de la 13ª Enmienda era, precisamente, implantar la autonomía política. | UN | ويسعى التعديل الثالث عشر تحديداً إلى تحقيق الاستقلال السياسي الذاتي. |
| :: Se reconozca que el fortalecimiento del papel de la mujer dentro de la familia es una vía importante para lograr su independencia económica y su igualdad en la sociedad. | UN | :: ينبغي الاعتراف بأن تقوية مركز المرأة في الأسرة وسيلة هامة تمكنها من تحقيق الاستقلال الاقتصادي والمساواة مع الرجل في المجتمع. |
| Asimismo, el orador manifestó su apoyo al Programa de fomento de la autosuficiencia en materia de vacunas. | UN | كما أعرب عن دعمه لمبادرة تحقيق الاستقلال فيما يتعلق باللقاحات. |
| Tomando nota asimismo de la necesidad expresa del Gobierno de contar con 11,5 millones de dólares al año en asistencia para el desarrollo a fin de lograr su objetivo declarado de independencia económica para el año 1996, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتصريح الحكومة عن حاجتها إلى مساعدة إنمائية قدرها ١١,٥ مليون دولار سنويا لتحقيق هدفها المعلن في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦، |
| 325. Para que las mujeres alcancen la independencia económica, es importante que tengan los instrumentos y conocimientos necesarios para gestionar sus finanzas. | UN | 325 - ولكي تصل المرأة إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، من المهم تزويدها بالأدوات والمعارف اللازمة لإدارة ماليتها. |
| Es vital romper las estructuras represivas tradicionales dando a las niñas acceso al conocimiento y a la formación para así empoderarlas para que utilicen su inteligencia, capacidad y aptitudes y puedan crear su propia independencia económica y la de otras personas. | UN | ولا بدّ من كسر أنماط القمع التقليدية من خلال إتاحة الفرصة أمام الفتاة للوصول إلى المعرفة والتدريب لتمكينها من استخدام ذكائها وقدراتها ومهاراتها في تحقيق الاستقلال الاقتصادي لها وللآخرين. |