"تحقيق الاستقلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr la independencia
        
    • para la Independencia
        
    • lograr la autosuficiencia
        
    • alcanzar la independencia
        
    • de la independencia
        
    • la autonomía
        
    • lograr su independencia
        
    • de fomento de la autosuficiencia
        
    • de independencia
        
    • alcancen la independencia
        
    • la independencia lograda
        
    • obtener su independencia
        
    • su propia independencia
        
    La comunidad internacional hizo un esfuerzo espectacular para lograr la independencia de Namibia y la derrota del apartheid en Sudáfrica. UN فقد بذل المجتمع الدولي جهدا رائعا لضمان تحقيق الاستقلال لناميبيا ودحر الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Se expresaron algunas reservas acerca de la iniciativa para lograr la independencia en el suministro de vacunas debido a las limitaciones financieras que tenía el país. UN وأعرب عن بعض التحفظات بشأن مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد.
    Prórroga y ampliación de la Iniciativa para la Independencia Vacunal y su fondo rotatorio UN تمديد مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات وصندوقها المتجدد وتوسيع نطاقهما
    Prórroga del programa para lograr la autosuficiencia UN تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    Fue una de nuestras primeras iniciativas en política exterior tras alcanzar la independencia. UN وكان ذلك الانضمام إحدى أولى مبادرات سياستنا الخارجية بعد تحقيق الاستقلال.
    , fue el primer paso hacia la realización de la independencia jurídica de la mujer. UN ، الخطوة اﻷولى نحو تحقيق الاستقلال القانوني للمرأة.
    Con posterioridad, subrayó que el objetivo principal del FLNKS era lograr la independencia de Nueva Caledonia, y agregó que el Acuerdo de Numea reflejaba el consenso de volver a equilibrar la situación política y económica. UN ثم شدد على أن الهدف الرئيسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني هو تحقيق الاستقلال لكاليدونيا الجديدة مضيفا أن اتفاق نوميا يعكس توافقا في الآراء لإعادة التوازن في الحالة السياسية والاقتصادية.
    Estos préstamos permiten a las mujeres lograr la independencia financiera. UN وتتيح هذه القروض للنساء تحقيق الاستقلال المالي.
    Las Naciones Unidas han sumado sus esfuerzos a los de los países coloniales con objeto de ayudarles a lograr la independencia y la libre determinación. UN وذكر أن الأمم المتحدة ضمَّت جهودها إلى جهود الدول المستعمرة لمساعدتها في تحقيق الاستقلال وحق تقرير المصير.
    El pueblo de China inició una lucha heroica caracterizada por la entrega y el sacrificio para lograr la independencia nacional y la autodeterminación. UN وبغية تحقيق الاستقلال الوطني وتقرير المصير، استهل شعب الصين معركة بطولية تميّزت بروح الاستشهاد والتضحية.
    Poco después de lograr la independencia, Eritrea suscribió y ratificó la Convención de los Derechos del Niño. UN وبعد تحقيق الاستقلال بفترة قصيرة، صدقت إريتريا على اتفاقية حقوق الطفل.
    Teniendo en cuenta estas circunstancias, el Gobierno trabaja para crear un sistema y un entorno que ayuden a las mujeres de edad solteras a lograr la independencia económica. UN وبأخذ هذه الظروف بالاعتبار، تعمل الحكومة على إقامة نظام وبيئة يساعدان المسنات الوحيدات على تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    La actuación solicitada por la Junta Ejecutiva consistirá en aprobar la ampliación del programa de cooperación con la campaña Polio Plus de Rotary International y la ampliación de la Iniciativa para la Independencia Vacunal. UN سيكون الإجراء المطلوب من المجلس التنفيذي هو الموافقة على توسيع نطاق برنامج التعاون مع برنامج منظمة الروتاري الدولية الخاص بشلل الأطفال وتوسيع نطاق مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات.
    El acceso a la tierra y a otros bienes, así como su utilización y su propiedad, son fundamentales para la Independencia económica, la condición social y la influencia política de las mujeres. UN فحيازة الأرض والممتلكات واستغلالها يعد أمراً أساسياً في تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة، واكتساب المكانة الاجتماعية والنفوذ السياسي.
    Prórroga del programa para lograr la autosuficiencia UN تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    Prórroga y ampliación del Programa para lograr la autosuficiencia en la compra de vacunas y su fondo rotatorio UN تمديد وتوسيع نطاق مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات والصندوق المتجدد التابع لها
    * mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral de tal modo que pueda alcanzar la independencia económica; UN ● تحسين وضع المرأة في سوق العمل على نحو يمكنها من تحقيق الاستقلال الاقتصادي؛
    La consecución de la independencia no consistió simplemente en una transferencia mecánica del poder, sino que fue un proceso muy complejo y ambiguo de transición de un régimen a otro. UN ولم يكن تحقيق الاستقلال مجرد عملية نقل آلي للسلطة؛ وإنما عملية انتقال معقدة وملتبسة للغاية من وضع إلى آخر.
    La pretensión de la 13ª Enmienda era, precisamente, implantar la autonomía política. UN ويسعى التعديل الثالث عشر تحديداً إلى تحقيق الاستقلال السياسي الذاتي.
    :: Se reconozca que el fortalecimiento del papel de la mujer dentro de la familia es una vía importante para lograr su independencia económica y su igualdad en la sociedad. UN :: ينبغي الاعتراف بأن تقوية مركز المرأة في الأسرة وسيلة هامة تمكنها من تحقيق الاستقلال الاقتصادي والمساواة مع الرجل في المجتمع.
    Asimismo, el orador manifestó su apoyo al Programa de fomento de la autosuficiencia en materia de vacunas. UN كما أعرب عن دعمه لمبادرة تحقيق الاستقلال فيما يتعلق باللقاحات.
    Tomando nota asimismo de la necesidad expresa del Gobierno de contar con 11,5 millones de dólares al año en asistencia para el desarrollo a fin de lograr su objetivo declarado de independencia económica para el año 1996, UN وإذ تحيط علما أيضا بتصريح الحكومة عن حاجتها إلى مساعدة إنمائية قدرها ١١,٥ مليون دولار سنويا لتحقيق هدفها المعلن في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦،
    325. Para que las mujeres alcancen la independencia económica, es importante que tengan los instrumentos y conocimientos necesarios para gestionar sus finanzas. UN 325 - ولكي تصل المرأة إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، من المهم تزويدها بالأدوات والمعارف اللازمة لإدارة ماليتها.
    Es vital romper las estructuras represivas tradicionales dando a las niñas acceso al conocimiento y a la formación para así empoderarlas para que utilicen su inteligencia, capacidad y aptitudes y puedan crear su propia independencia económica y la de otras personas. UN ولا بدّ من كسر أنماط القمع التقليدية من خلال إتاحة الفرصة أمام الفتاة للوصول إلى المعرفة والتدريب لتمكينها من استخدام ذكائها وقدراتها ومهاراتها في تحقيق الاستقلال الاقتصادي لها وللآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus