"تحقيق التصديق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr la ratificación
        
    • logró la ratificación
        
    • lograr su ratificación
        
    • logro de la ratificación
        
    • logrado la ratificación
        
    • de alcanzar su ratificación
        
    • de ratificación
        
    • conseguir la ratificación
        
    • conseguir su ratificación
        
    • la meta de la ratificación
        
    • el logro de su ratificación
        
    • ratificar
        
    • miras a su ratificación
        
    Las actividades en pro de la infancia se centrarán en lograr la ratificación en la región de la Convención sobre los Derechos del Niño y en aplicar las disposiciones de la Convención en todos los países. UN وستركز الدعوة على تحقيق التصديق داخل المنطقة على اتفاقية حقوق الطفل وعلى تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل بلد.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    2. Observa con desaliento que en el año 2000 no se logró la ratificación universal de la Convención e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen o se adhieran a ella; UN 2 - تعرب عن خيبة أملها لعدم تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000، وتحث جميع الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها حتى الآن، على أن تفعل ذلك؛
    Se debe reforzar el papel de la Convención sobre los Derechos del Niño con tal fin y también para lograr su ratificación universal. UN وينبغي تعزيز دور اتفاقية حقوق الطفل لتحقيق هذه الغاية، بغية تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية أيضاً.
    Insistió en que el logro de la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos era una obligación de todos los Estados Miembros. UN وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Por otra parte, debemos seguir esforzándonos para lograr la ratificación universal de dichos instrumentos. UN وينبغي أيضا أن نواصل السعي الحثيـث إلى تحقيق التصديق العالمي عليهما.
    El objetivo del diálogo es la retirada completa de las reservas, pero la postura de los comités es flexible, dado su objetivo de lograr la ratificación universal de los instrumentos. UN والهدف من الحوار هو السحب الكامل للتحفظات لكن موقف اللجان مرن لأن هدفها هو تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية.
    La Secretaría manifestó su disposición de brindar a las Partes el asesoramiento técnico necesario y, con miras a lograr la ratificación universal, trabajar con los 33 países que no habían ratificado una o varias de las enmiendas. UN وأضاف أن الأمانة مستعدة لتقديم أي مشورة تقنية تحتاجها الأطراف والعمل مع الدول الثلاث والثلاثين التي لم تصدق بعد على واحد أو أكثر من التعديلات من أجل تحقيق التصديق العالمي على التعديلات.
    Asimismo, tenemos que lograr la ratificación universal de los instrumentos internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. UN وعلينا أيضا تحقيق التصديق العالمي على الصكوك الدولية، مثل اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    Situaría la Convención y la labor del Comité en el marco de los derechos humanos, pondría de relieve los logros del Comité y tendría el propósito de lograr la ratificación universal sin reservas para el año 2000. UN وستضع الاتفاقية وعمل اللجنة داخل إطار حقوق اﻹنسان، وستشدد على منجزات اللجنة، وتتوخى تحقيق التصديق العالمي بدون تحفظات بحلول عام ٢٠٠٠.
    Se comprometió a hacer todo lo posible por lograr la ratificación universal de los tratados internacionales de derechos humanos y facilitar la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados sobre actividades de seguimiento, en particular en la esfera de la asistencia técnica y el asesoramiento. UN وتعهد ببذل أقصى جهوده من أجل تحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية ولتيسير تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك بشأن أنشطة المتابعة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية وإسداء النصح.
    Es alentador que 191 países hayan ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, aunque todavía se está lejos del objetivo inicial de lograr la ratificación universal. UN وقالت إن من المشجع أن ١٩١ بلدا قد صدق على اتفاقية حقوق الطفل، رغم أن اﻷمد لا يزال بعيدا عن بلوغ الهدف اﻷولي المتمثل في تحقيق التصديق العالمي.
    2. Observa con desaliento que en el año 2000 no se logró la ratificación universal de la Convención e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen o se adhieran a ella; UN 2 - تعرب عن خيبة أملها لعدم تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000، وتحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها حتى الآن، على أن تفعل ذلك؛
    2. Observa con desaliento que en el año 2000 no se logró la ratificación universal de la Convención e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen o se adhieran a ella; UN 2 - تعرب عن خيبة الأمل لعدم تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000، وتحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها حتى الآن، على أن تفعل ذلك؛
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento fundamental y lograr su ratificación universal constituye una prioridad. UN وأضاف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك أساسي وأن تحقيق التصديق العالمي عليها مسألة ذات أولوية.
    Insistió en que el logro de la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos era una obligación de todos los Estados Miembros. UN وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    2. Observa con desaliento que en el año 2000 no se ha logrado la ratificación universal de la Convención e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen o se adhieran a ella; UN 2 - تعرب عن خيبة أملها لعدم تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000، وتحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها حتى الآن، على أن تفعل ذلك؛
    20. Insta a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente, a fin de alcanzar su ratificación universal en 2005; UN 20 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على نحو عاجل بغية تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2005؛
    Se observó que seguían siendo importantes los objetivos de ratificación universal de la Convención, su aplicación efectiva y la retirada de reservas de los Estados partes. UN وأشير إلى أن تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها وسحب الدول اﻷطراف للتحفظات عليها لا تزال أهدافا هامة ينبغي تحقيقها.
    La oradora reitera su compromiso, y el de la Directora y el personal de la División para el Adelanto de la Mujer, de ayudar al Comité en sus esfuerzos por conseguir la ratificación universal de la Convención y alentar la presentación más puntual de informes por los Estados partes. UN وقالت إنها تود أن تكرر التزامها فضلا عن التزام مديرة وموظفي شعبة النهوض بالمرأة من بمساعدة اللجنة في جهودها على تحقيق التصديق العام على الاتفاقية وتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في موعدها.
    26. Exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que, con carácter urgente, ratifiquen o se adhieran a la Convención, con miras a conseguir su ratificación universal para el año 2005; UN 26- تحث الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها على القيام بذلك على سبيل الاستعجال بغية تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2005؛
    Si los Estados no pueden formular reservas a los tratados de derechos humanos, ello podría constituir un obstáculo a la meta de la ratificación universal. UN وإذا لم يكن مسموحاً للدول بإبداء تحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، فقد يكون ذلك عقبة أمام هدف تحقيق التصديق العالمي.
    Destacó que el concentrar la atención en los derechos del niño era fundamental para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e hizo notar que la conmemoración de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño había demostrado que se habían alcanzado progresos alentadores hacia el logro de su ratificación universal para el año 2012, así como su plena aplicación. UN وأكد أن التركيز على حقوق الطفل هو أمر ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ونوه بأن المناسبة التذكارية للاحتفال بالبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد دلت على أن التقدم المشجع كان نحو تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2012 وتنفيذها تنفيذاً تاماً.
    :: ratificar plenamente la Convención y ratificar el Estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional; UN :: تحقيق التصديق التام على الاتفاقية والتصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الصادر في روما؛
    Por ello, es necesario reforzar la asistencia con miras a su ratificación e incorporación en leyes a fin de lograr la ratificación universal de esos instrumentos y la plena inserción de sus disposiciones en la legislación nacional. UN ولذلك يتعيّن تعزيز المساعدة فيما يتعلق باحتياجات التصديق والإدماج في التشريعات، بغية تحقيق التصديق على الصكوك على نطاق عالمي وإدماج أحكامها بالكامل في التشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus