"تحقيق التكامل الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr la integración económica
        
    • una integración económica
        
    • la integración económica de
        
    • promover la integración económica
        
    • alcanzar la integración económica
        
    • conseguir la integración económica
        
    • pro de la integración económica
        
    • logro de la integración económica
        
    • de integración económica
        
    En algunas regiones se ha venido trabajando para lograr la integración económica, por ejemplo, en el comercio y el desarrollo de la infraestructura. UN وجرى العمل في بعض المناطق على تحقيق التكامل الاقتصادي مثلا في التجارة وتطوير الهياكل الأساسية.
    Estos son cruciales para nuestros esfuerzos por lograr la integración económica en el continente y para que África sea competitiva en el mercado mundial. UN وتعتبر هذه المشاريع أساسية ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي في القارة ولمركز أفريقيا التنافسي في السوق العالمية.
    27. La evolución política en el Africa meridional hace posible ahora abrigar esperanzas de que se inicie una nueva era de estabilidad, basada en la integración económica de todos los Estados de la región. UN ٢٧ - أصبح اﻷمل في أن يبدأ عهد جديد من الاستقرار أساسه تحقيق التكامل الاقتصادي بين جميع دول المنطقة أمرا ممكنا اﻵن بفضل التطور السياسي الذي يشهده الجنوب الافريقي.
    La misión tomó nota de que los mecanismos establecidos por la CEEAC para promover la integración económica y una paz y seguridad sostenibles en la subregión aún no funcionaban a plenitud. UN ولاحظت البعثة أن الآليات التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي والسلام والأمن القابلين للاستمرار في هذه المنطقة دون الإقليمية لم تباشر بعد عملها بشكل كامل.
    A ese respecto, tomamos nota con satisfacción que el más reciente informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales y de otro tipo (A/59/303) enfatiza la necesidad de que la comunidad internacional ayude a la Comunidad Económica de los Estados del África Central a alcanzar la integración económica y aplicar sus programas de paz y seguridad. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن التقرير الأخير للأمين العام بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى ((A/59/303 يؤكد حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة الجماعة الاقتصادية على تحقيق التكامل الاقتصادي وتنفيذ برامجها الخاصة بالسلام والأمن.
    Para incrementar la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial se precisan mayores esfuerzos para conseguir la integración económica subregional y regional y mejorar las corrientes de comercio e inversión. UN ولزيادة رفع حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية، يجب بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي على المستوى دون الإقليمي والإقليمي وتعزيز تدفقات التجارة والاستثمار.
    Durante los dos últimos años se han realizado intensos esfuerzos encaminados a lograr la integración económica regional, en respuesta al proceso de mundialización. UN ٣٣ - وخلال العامين المنصرمين تواصلت بصورة مكثفة الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والاستجابة لعملية العولمة.
    Resulta evidente que las autoridades grecochipriotas están decididas a evitar la creación de las condiciones necesarias para lograr la integración económica de la parte turcochipriota con el mundo exterior y continuarán haciendo oídos sordos a los llamamientos de la comunidad internacional para que ponga fin al aislamiento del pueblo turcochipriota. UN ومن الواضح أن القيادة القبرصية اليونانية عازمة على الحيلولة دون تهيئة الظروف الضرورية التي تتيح للجانب القبرصي التركي تحقيق التكامل الاقتصادي مع العالم الخارجي، وعلى مواصلة عدم الإصغاء إلى الدعوات الموجهة من المجتمع الدولي بإنهاء عزلة الشعب القبرصي التركي.
    Reafirmando la importancia de convocar una Cumbre Económica, Social y de Desarrollo de la Liga de los Estados Árabes para contribuir a lograr la integración económica y social árabe, UN - وإذ يؤكد مجددا على أهمية انعقاد القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية، بما يسهم في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي العربي،
    Somos conscientes de que es imprescindible lograr la integración económica de diversas formas, entre otras, promoviendo el libre comercio y la inversión y eliminando las barreras al comercio y la inversión entre los países asiáticos. UN 13 - ندرك أن لا بد من تحقيق التكامل الاقتصادي بطرق مختلفة، منها تعزيز التجارة والاستثمارات الحرة وإزالة الحواجز الماثلة في سبيل التجارة والاستثمار بين الدول الآسيوية.
    Durante el período que abarca el informe, la CEDEAO siguió tratando de lograr la integración económica y monetaria para 2020, con la puesta en marcha de un programa encaminado a desarrollar las infraestructuras, invertir en la agricultura y promover el empleo juvenil. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بذل جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي والنقدي بحلول عام 2020، بإطلاق برنامج يهدف إلى تطوير البنى التحتية، والاستثمار في الزراعة، وتشجيع تشغيل الشباب.
    29. La importancia de la infraestructura para la integración económica de África está debidamente reconocida. UN 29- وأهمية الهياكل الأساسية في تحقيق التكامل الاقتصادي لأفريقيا هي أمر معترف به تماماً.
    La CAF fue establecida por un grupo de Estados suramericanos animados del mutuo deseo de procurar, a la mayor brevedad, la integración económica de sus países para acelerar el desarrollo económico y social de sus pueblos. UN 3 - أنشأت مجموعة من دول أمريكا اللاتينية مؤسسة تنمية الأنديز بدافع من رغبتها المتبادلة في تحقيق التكامل الاقتصادي لبلدانها في أقرب وقت ممكن لتعجيل وتيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    1. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por los países africanos con miras a lograr su recuperación económica y su desarrollo de conformidad con el Tratado de Abuja de 1991, por el cual se estableció la Comunidad Económica Africana con el fin de promover la integración económica progresiva de África; UN 1 - يشيد بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل ضمان الإنعاش الاقتصادي والتنمية تمشياً مع معاهدة أبوجا المبرمة سنة 1991 والقاضية بإنشاء المجموعة الاقتصادية الإفريقية والتي ترمي إلى تحقيق التكامل الاقتصادي التدريجي في إفريقيا.
    1. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por los países africanos con miras a lograr su recuperación económica y su desarrollo de conformidad con el Tratado de Abuja de 1991, por el cual se estableció la Comunidad Económica Africana con el fin de promover la integración económica progresiva de África; UN 1 - يشيد بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل ضمان الإنعاش الاقتصادي والتنمية تمشياً مع معاهدة أبوجا المبرمة سنة 1991 والقاضية بإنشاء المجموعة الاقتصادية الإفريقية والتي ترمي إلى تحقيق التكامل الاقتصادي التدريجي في أفريقيا؛
    17. Los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Brunei Darussalam, Camboya, Filipinas, Indonesia, Malasia, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Singapur, Tailandia y Viet Nam trabajan para conseguir la integración económica regional para 2015. UN 17- كذلك فإن أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان)، وهي إندونيسيا، وبروني دار السلام، وتايلند، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسنغافورة، والفلبين، وفييت نام، وكمبوديا، وماليزيا، وميانمار، يعملون على تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي بحلول عام 2015.
    El resultado será una comunidad económica en la que las dos partes trabajarán en pro de la integración económica. UN وستكون النتيجة نشوء مجتمع اقتصادي يعمل فيه الطرفان على تحقيق التكامل الاقتصادي.
    Reafirmando su llamamiento a todos los órganos competentes de los Estados árabes para que combinen sus esfuerzos a fin de acelerar el logro de la integración económica árabe, UN وإذ يؤكد مجدداً دعوته لكافة الجهات المعنية بالدول العربية أن تضافر جهودها للإسراع في خطوات تحقيق التكامل الاقتصادي العربي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus