"تحقيق التكامل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la integración de
        
    • integrar los
        
    • integrar las
        
    • la integración del
        
    • integrar la
        
    • de integrar
        
    • integración de la
        
    • la integración entre
        
    • la complementariedad de
        
    • integre
        
    • integrar el
        
    • integrarse los
        
    • de integración de
        
    • la complementariedad entre
        
    Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    A este respecto, celebra que se insista más en la integración de las medidas ambientales, sociales y económicas. UN وفي هذا السياق، رحّب وفدها بزيادة التركيز على تحقيق التكامل بين التدابير البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    En estos casos es necesario buscar la manera, dentro de lo posible, de integrar los intereses, o de llegar a acuerdos de transacción. UN ويكمن التحدي في تحقيق التكامل بين المصالح عند اﻹمكان، والاتفاق على التناوب بينها عند تعذر ذلك.
    Se deberán adoptar metodologías, conceptos, definiciones y clasificaciones uniformes e integrar las referencias al tiempo y el espacio. UN وينبغي اعتماد منهجيات موحدة، ومفاهيم وتعاريف وتصنيفات متناسقة، وكذلك تحقيق التكامل بين المراجع الزمنية والمكانية.
    la integración del medio ambiente y el desarrollo debe comenzar en la etapa de planificación, mucho antes que se adopten decisiones irrevocables. UN ويجب أن يبدأ تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية في مرحلة التخطيط، أي في مرحلة تسبق بوقت كاف اتخاذ قرارات يتعذر إلغاؤها.
    Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    Una comprendería los temas que surgen de la función del Consejo en la esfera de la integración de política. UN وتشمل الفئة اﻷولى المواضيع التي تنشأ عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تحقيق التكامل بين السياسات.
    la integración de las metas, programas y mecanismos de examen que hayan surgido por separado en respuesta a problemas concretos; UN تحقيق التكامل بين اﻷهداف والبرامج وآليات الاستعراض التي استُحدثت على حدة استجابة لمشاكل محددة؛
    Así se facilitó la integración de cuestiones de vigilancia y evaluación en el diseño del sistema de la gestión basada en los resultados. UN وسهّل ذلك تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم عند تصميم نظام الإدارة على أساس النتائج.
    Además, la integración de las funciones normativas, analíticas y operacionales está ya muy avanzada. UN ويجري على قدم وساق تحقيق التكامل بين المهام المعيارية والتحليلية والتشغيلية.
    Los principales objetivos son la integración de los programas contra la droga y contra el delito y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. UN والهدفان الرئيسيان هما تحقيق التكامل بين برامج المخدرات والجريمة، وتنفيذ نمو حذر بإتباع نظام انضباط صارم في الميزانية.
    A fin de alcanzar objetivos amplios y de largo plazo, se deben integrar los sectores pertinentes en todos los niveles. UN ولتحقيق الأهداف العامة الطويلة الأجل لا بد من تحقيق التكامل بين القطاعات المستهدفة بصورة شاملة.
    El apoyo de las instituciones gubernamentales es un factor clave para integrar los mercados internos y externos. UN ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية.
    El Consejo Económico y Social tiene encomendado el mandato general de integrar los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وأنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي مجمل ولاية تحقيق التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    La dificultad consistirá en integrar las diferentes prácticas y enfoques en una visión. UN وأضافت أن التحدي الذي سيواجه هو تحقيق التكامل بين الممارسات والنهج المختلفة في رؤية واحدة.
    iii) El plan debería proporcionar directrices operacionales encaminadas a integrar las cuestiones de los recursos hídricos y de tierras en la formulación de un enfoque sistémico de la ordenación de los recursos hídricos tendiente al desarrollo sostenible; UN `٣` ينبغي أن تضع الخطة مبادئ توجيهية تشغيلية بغرض تحقيق التكامل بين مسائل اﻷراضي وموارد المياه عند وضع نهج نظامي ﻹدارة موارد المياه ﻷغراض التنمية المستدامة؛
    En contraste, el desarrollo sostenible exige la integración del medio ambiente y el desarrollo desde el comienzo del proceso de adopción de decisiones, de modo de hacer concordar las políticas básicas y macroeconómicas con los objetivos ecológicos. UN وعلى النقيض من ذلك، تستلزم التنمية المستدامة تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية منذ بداية عملية صنع القرار، بحيث تتوافق السياسات اﻷساسية والاقتصادية الكلية مع اﻷهداف اﻹنمائية.
    En sus actividades operacionales, el ACNUR trata de integrar la protección y la asistencia humanitaria. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق التكامل بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Existía una relación de simbiosis entre la SIDS/NET y el mencionado Programa de Asistencia Técnica, por lo que era preciso hallar los medios de integrar ambas actividades. UN فهناك علاقة تكافلية بين شبكة المعلومات وبرنامج المساعدة التقنية، وينبغي التماس سبل تحقيق التكامل بين النشاطين.
    1. integración de la ordenación de recursos hídricos y terrestres UN تحقيق التكامل بين إدارة اﻷراضي وإدارة الموارد المائية
    :: Se inició la integración entre la UNMIS y los equipos de desarme, desmovilización y reintegración del PNUD. UN * بدأ تحقيق التكامل بين أفرقة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابعة للبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El grupo de trabajo intersectorial también tendrá que reflexionar sobre la complementariedad de las distintas actividades y la manera de reforzar sus resultados. UN وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها.
    Los planes futuros deben formularse con un enfoque que integre las ciudades y las zonas rurales. UN ويجب أن تشتمل الخطط المستقبلية على نهج يرمي إلى تحقيق التكامل بين المدن والمناطق الريفية.
    Se deben extraer lecciones adicionales de las experiencias positivas de los países que han logrado integrar el pilar social, y de las políticas y programas que han permitido su éxito. UN ثم إنه يجب أيضا استخلاص المزيد من الدروس من قصص النجاح في البلدان التي توصلت إلى تحقيق التكامل بين الركيزة الاجتماعية والسياسات والبرامج التي أتاحت نجاحها.
    Deberían integrarse los procesos de planificación y de elaboración de presupuestos obteniendo todas las aprobaciones que requieren los programas y proyectos de conformidad con un calendario. UN ينبغي تحقيق التكامل بين عمليتي التخطيــط والميزنة عن طريق الحصول على جميع ما يلزم من موافقات على البرامج والمشاريع وفقا لجدول زمني.
    En el informe se describen los diversos grados de integración de la información espacial y la estadística en diversos países. UN ويصف التقرير التفاوت في درجات تحقيق التكامل بين المعلومات الجغرافية المكانية والإحصاءات في مختلف البلدان.
    Esperamos lograr la complementariedad entre nuestras estrategias y programas nacionales y regionales. UN ونحن نأمل في تحقيق التكامل بين استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية والاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus