Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
A este respecto, celebra que se insista más en la integración de las medidas ambientales, sociales y económicas. | UN | وفي هذا السياق، رحّب وفدها بزيادة التركيز على تحقيق التكامل بين التدابير البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
En estos casos es necesario buscar la manera, dentro de lo posible, de integrar los intereses, o de llegar a acuerdos de transacción. | UN | ويكمن التحدي في تحقيق التكامل بين المصالح عند اﻹمكان، والاتفاق على التناوب بينها عند تعذر ذلك. |
Se deberán adoptar metodologías, conceptos, definiciones y clasificaciones uniformes e integrar las referencias al tiempo y el espacio. | UN | وينبغي اعتماد منهجيات موحدة، ومفاهيم وتعاريف وتصنيفات متناسقة، وكذلك تحقيق التكامل بين المراجع الزمنية والمكانية. |
la integración del medio ambiente y el desarrollo debe comenzar en la etapa de planificación, mucho antes que se adopten decisiones irrevocables. | UN | ويجب أن يبدأ تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية في مرحلة التخطيط، أي في مرحلة تسبق بوقت كاف اتخاذ قرارات يتعذر إلغاؤها. |
Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; | UN | فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛ |
Una comprendería los temas que surgen de la función del Consejo en la esfera de la integración de política. | UN | وتشمل الفئة اﻷولى المواضيع التي تنشأ عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تحقيق التكامل بين السياسات. |
● la integración de las metas, programas y mecanismos de examen que hayan surgido por separado en respuesta a problemas concretos; | UN | ● تحقيق التكامل بين اﻷهداف والبرامج وآليات الاستعراض التي استُحدثت على حدة استجابة لمشاكل محددة؛ |
Así se facilitó la integración de cuestiones de vigilancia y evaluación en el diseño del sistema de la gestión basada en los resultados. | UN | وسهّل ذلك تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم عند تصميم نظام الإدارة على أساس النتائج. |
Además, la integración de las funciones normativas, analíticas y operacionales está ya muy avanzada. | UN | ويجري على قدم وساق تحقيق التكامل بين المهام المعيارية والتحليلية والتشغيلية. |
Los principales objetivos son la integración de los programas contra la droga y contra el delito y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. | UN | والهدفان الرئيسيان هما تحقيق التكامل بين برامج المخدرات والجريمة، وتنفيذ نمو حذر بإتباع نظام انضباط صارم في الميزانية. |
A fin de alcanzar objetivos amplios y de largo plazo, se deben integrar los sectores pertinentes en todos los niveles. | UN | ولتحقيق الأهداف العامة الطويلة الأجل لا بد من تحقيق التكامل بين القطاعات المستهدفة بصورة شاملة. |
El apoyo de las instituciones gubernamentales es un factor clave para integrar los mercados internos y externos. | UN | ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية. |
El Consejo Económico y Social tiene encomendado el mandato general de integrar los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | وأنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي مجمل ولاية تحقيق التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
La dificultad consistirá en integrar las diferentes prácticas y enfoques en una visión. | UN | وأضافت أن التحدي الذي سيواجه هو تحقيق التكامل بين الممارسات والنهج المختلفة في رؤية واحدة. |
iii) El plan debería proporcionar directrices operacionales encaminadas a integrar las cuestiones de los recursos hídricos y de tierras en la formulación de un enfoque sistémico de la ordenación de los recursos hídricos tendiente al desarrollo sostenible; | UN | `٣` ينبغي أن تضع الخطة مبادئ توجيهية تشغيلية بغرض تحقيق التكامل بين مسائل اﻷراضي وموارد المياه عند وضع نهج نظامي ﻹدارة موارد المياه ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |
En contraste, el desarrollo sostenible exige la integración del medio ambiente y el desarrollo desde el comienzo del proceso de adopción de decisiones, de modo de hacer concordar las políticas básicas y macroeconómicas con los objetivos ecológicos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تستلزم التنمية المستدامة تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية منذ بداية عملية صنع القرار، بحيث تتوافق السياسات اﻷساسية والاقتصادية الكلية مع اﻷهداف اﻹنمائية. |
En sus actividades operacionales, el ACNUR trata de integrar la protección y la asistencia humanitaria. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق التكامل بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Existía una relación de simbiosis entre la SIDS/NET y el mencionado Programa de Asistencia Técnica, por lo que era preciso hallar los medios de integrar ambas actividades. | UN | فهناك علاقة تكافلية بين شبكة المعلومات وبرنامج المساعدة التقنية، وينبغي التماس سبل تحقيق التكامل بين النشاطين. |
1. integración de la ordenación de recursos hídricos y terrestres | UN | تحقيق التكامل بين إدارة اﻷراضي وإدارة الموارد المائية |
:: Se inició la integración entre la UNMIS y los equipos de desarme, desmovilización y reintegración del PNUD. | UN | * بدأ تحقيق التكامل بين أفرقة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابعة للبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El grupo de trabajo intersectorial también tendrá que reflexionar sobre la complementariedad de las distintas actividades y la manera de reforzar sus resultados. | UN | وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها. |
Los planes futuros deben formularse con un enfoque que integre las ciudades y las zonas rurales. | UN | ويجب أن تشتمل الخطط المستقبلية على نهج يرمي إلى تحقيق التكامل بين المدن والمناطق الريفية. |
Se deben extraer lecciones adicionales de las experiencias positivas de los países que han logrado integrar el pilar social, y de las políticas y programas que han permitido su éxito. | UN | ثم إنه يجب أيضا استخلاص المزيد من الدروس من قصص النجاح في البلدان التي توصلت إلى تحقيق التكامل بين الركيزة الاجتماعية والسياسات والبرامج التي أتاحت نجاحها. |
Deberían integrarse los procesos de planificación y de elaboración de presupuestos obteniendo todas las aprobaciones que requieren los programas y proyectos de conformidad con un calendario. | UN | ينبغي تحقيق التكامل بين عمليتي التخطيــط والميزنة عن طريق الحصول على جميع ما يلزم من موافقات على البرامج والمشاريع وفقا لجدول زمني. |
En el informe se describen los diversos grados de integración de la información espacial y la estadística en diversos países. | UN | ويصف التقرير التفاوت في درجات تحقيق التكامل بين المعلومات الجغرافية المكانية والإحصاءات في مختلف البلدان. |
Esperamos lograr la complementariedad entre nuestras estrategias y programas nacionales y regionales. | UN | ونحن نأمل في تحقيق التكامل بين استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية والاقليمية. |