El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
La organización trabaja en asociación con organizaciones de África y el Canadá, así como a nivel internacional para lograr un desarrollo humano sostenible en África. | UN | تعمل المنظمة بالشراكة مع منظمات في أفريقيا وكندا وعلى الصعيد الدولي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة في أفريقيا. |
No es posible alcanzar el desarrollo humano sostenible sin un compromiso de reducir la pobreza y crear suficiente capacidad a nivel nacional e internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فليس في الإمكان تحقيق التنمية البشرية المستدامة دون الالتزام بتقليص الفقر وتوفير القدرات المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desarrollo de la capacidad para el desarrollo humano sostenible | UN | تطوير القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
No obstante, somos conscientes de que en nuestro país existen nuevos retos y que queda mucho por resolver en materia de promoción de las mujeres, así como que el adelanto de las mujeres es crucial para el logro del desarrollo humano sostenible. | UN | بيد أننا ندرك أن بلدنا يواجه تحديات جديدة وأنه ما زالت هناك إشكالات كثيرة يتعين حلها فيما يتعلق بتحسين أوضاع المرأة، كما ندرك أن النهوض بالمرأة هو عامل حاسم من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Además, el alivio de la deuda no debería sustituir a la asistencia oficial del desarrollo, sino que las dos deberían operar conjuntamente a fin de promover el desarrollo humano sostenible. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يكون تخفيف عبء الديون بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ ينبغي أن يستخدم الاثنان جنبا إلى جنب في تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
A fin de resolverlos, la Dirección Regional de África ha establecido varias metas regionales concretas para lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | ومن أجل مجابهتهما، قام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بوضع عدد كبير من اﻷهداف اﻹقليمية المحددة بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
● Prestar apoyo a los países en que se ejecutan programas en sus esfuerzos por lograr el desarrollo humano sostenible y fortalecer las oficinas de los países y las sedes con ese fin | UN | ● دعم بلدان البرامج في جهودها الرامية الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة وتعزيز المكاتب القطرية والمقر تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Para que la participación fuera eficaz era necesario que las oficinas de los países tuviesen la convicción de que el comercio formaba parte de una gama de estrategias y políticas que contribuían a lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | والمشاركة الفعالة تتطلب القناعة من جانب المكاتب القطرية بأن التجارة هي جزء من مجموعة استراتيجيات وسياسات تساعد في تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Entre los fondos y programas de las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tiene por misión lograr el desarrollo humano sostenible, al tiempo que la erradicación de la pobreza es una prioridad primordial. | UN | فمن بين صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة تعتبر مهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي تحقيق التنمية البشرية المستدامة مع القضاء على الفقر باعتباره أولى اﻷولويات. |
Somos conscientes del hecho de que, al colocar al ser humano en el centro, se puede realizar una contribución vital en aras de nuestro objetivo común de lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | ونحن ندرك أنه يمكن بوضع اﻹنسان في مركز الاهتمام تحقيق إسهام حيوي نحو هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Dicho programa tiene por objeto mejorar la capacidad de los países de bajos ingresos para acceder a los beneficios de la mundialización con el fin de lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | والمقصود بهذا البرنامج هو تحسين قدرة البلدان المنخفضة الدخل على المشاركة في الاستفادة من منافع العولمة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
No ha amenazado a ningún Estado miembro, sino que, más bien, siempre ha tratado de prestar asistencia a sus vecinos en su búsqueda constante por alcanzar el desarrollo humano sostenible. | UN | وهي لم تمثل تهديدا لأي دولة من الدول الأعضاء، بل حاولت باستمرار مساعدة جيرانها في سعيهم المتواصل إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
iii) El Millennium Institute elaboró modelos macroeconómicos para Mozambique, Malí, Malawi y Jamaica con objeto de apoyar el análisis de políticas y estrategias dirigidas a alcanzar el desarrollo humano sostenible, en particular en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ' 3` وضع المعهد نماذج للاقتصاد الكلي من أجل موزامبيق ومالي وملاوي وجامايكا لدعم تحليل سياسات واستراتيجيات تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تلك المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Desarrollo de la capacidad para el desarrollo humano sostenible | UN | تطوير القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
Desarrollo de la capacidad para el desarrollo humano sostenible | UN | تنمية القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
No obstante, somos conscientes de que en nuestro país existen nuevos retos y que queda mucho por resolver en materia de promoción de las mujeres, así como que el adelanto de las mujeres es crucial para el logro del desarrollo humano sostenible. | UN | بيد أننا ندرك أن بلدنا يواجه تحديات جديدة وأنه ما زالت هناك إشكالات كثيرة يتعين حلها فيما يتعلق بتحسين أوضاع المرأة، كما ندرك أن النهوض بالمرأة هو عامل حاسم من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
30. La colaboración con las organizaciones no gubernamentales es un aspecto esencial del programa en lo que respecta a la prestación de ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo para promover el desarrollo humano sostenible. | UN | ٣٠ - ويمثل التعاون مع المنظمات غير الحكومية جانبا جوهريا من جوانب برنامج المساعدة التقنية في مساعدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Las restricciones presupuestarias de los donantes tradicionales principales parecen estar imponiendo actualmente una cifra máxima a las contribuciones para los recursos básicos del PNUD aun cuando esas actividades en su mayor parte se utilicen para propiciar el desarrollo humano sostenible en países de bajos ingresos y, por consiguiente, pongan de manifiesto claramente los objetivos de la ayuda a esos donantes. | UN | أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون. |
Se deberían seguir coordinando actividades con el fin de aumentar la coherencia e interacción de todos los actores interesados, en particular los diversos sectores de la sociedad civil, para el logro de un desarrollo humano sostenible. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود المنسقة في سبيل تعزيز الاتساق والتفاعل بين جميع الفاعلين المعنيين، بما في ذلك شتى مكوﱢنات المجتمع المدني، بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
La labor del PNUD con los pueblos indígenas forma parte integral de su labor más amplia en pro del desarrollo humano sostenible. | UN | 26 - تشكل الأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية جزءاً لا يتجزأ من أعماله الأوسع نطاقا من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |