Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. | UN | إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي. |
La globalización debe convertirse en una fuerza positiva para todo el hombre y para todos los hombres. Es decir, lograr el bienestar de la humanidad entera. | UN | وينبغي أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح البشر كافة، بما يعنيه ذلك من تحقيق الرفاه للإنسانية جمعاء. |
Esperamos contar con esa cooperación, para el bienestar de los países usuarios que tanto lo demandan. | UN | ونأمل أن نحصل على ذلك التعاون من أجل تحقيق الرفاه الذي يحتاج إليه على وجه عاجل مستخدمو قناة بنما. |
China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. | UN | إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله. |
La libertad, la democracia y la oportunidad del bienestar material ya no están limitadas a la parte occidental del país. | UN | فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد. |
Tienen por misión la acogida, el alojamiento y la asistencia psicosocial del beneficiario a fin de promover su autonomía, su bienestar físico y su reinserción en la sociedad. | UN | وتتلخص مهامها في استقبال المستفيدين وإيوائهم وتقديم المساعدة النفسية لهم من أجل تشجيعهم على الاستقلال بذواتهم وعلى تحقيق الرفاه البدني وإعادة الاندماج في المجتمع. |
Finalmente, que la solidaridad y la inversión al desarrollo sean nuestra guía para alcanzar el bienestar y una equitativa distribución de la riqueza. | UN | وفي الختام، لعلنا نسترشد بالتضامن والاستثمارات الإنمائية ونحن نسعى إلى تحقيق الرفاه والتوزيع العادل للثروة. |
Las Naciones Unidas deben también contribuir a lograr la prosperidad común, a lograr un mundo mejor para todos. | UN | ويجب أن تسهم الأمم المتحدة أيضا في تحقيق الرفاه العام، وإيجاد عالم أفضل للجميع. |
El propósito fundamental de la promoción del derecho a una alimentación adecuada es conseguir el bienestar nutricional de cada niño, mujer y hombre. | UN | والهدف النهائي من تعزيز الحق في الغذاء الكافي هو تحقيق الرفاه التغذوي لفرادى الأطفال والنساء والرجال. |
Por esta razón, lograr el bienestar de nuestros niños sigue siendo un desafío fundamental que sólo podrá enfrentarse mediante nuestra acción colectiva. | UN | ولهذا السبب يبقى تحقيق الرفاه لأطفالنا تحديا رئيسيا لا يمكن مواجهته إلا من خلال قيامنا بعمل جماعي. |
:: Establezcan un ambiente saludable y sostenible donde todos los miembros de la familia puedan lograr el bienestar económico y social; | UN | :: تهيئة بيئة سليمة ومستدامة يمكن لجميع أفراد الأسرة فيها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Una de las lecciones más claras que aprendimos a lo largo de estos últimos cinco años de esfuerzos para lograr el bienestar de la infancia ha sido la importancia de las alianzas. | UN | وقد كان أحد أكثر الدروس وضوحا خلال السنوات الخمس الماضية من السعي إلى تحقيق الرفاه للأطفال، هو أهمية الشراكة. |
Esto va más allá de la utilización eficiente de los recursos, pues abarca la suficiencia con la que se puede lograr el bienestar mundial; | UN | وهذا يتجاوز كفاءة استخدام الموارد، والأخذ بالاكتفاء التي يمكن من خلاله تحقيق الرفاه العالمي؛ |
Esto desmiente la promesa del mercado libre de asegurar el bienestar de todos. | UN | وهذا يدحض وعد الأسواق الحرة بضمان تحقيق الرفاه للجميع. |
La información debe contribuir al bienestar de toda la humanidad. | UN | وينبغي للإعلام أن يسهم في تحقيق الرفاه للبشرية جمعاء. |
La mundialización ha contribuido a una impresionante reducción de la pobreza en los principales países de mercados emergentes y al bienestar general en el mundo industrializado. | UN | وأسهمت العولمة في الحد من الفقر بشكل مثير للإعجاب في أهم بلدان الاقتصادات الناشئة وفي تحقيق الرفاه في العالم الصناعي. |
Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. | UN | والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب. |
Deben establecerse incentivos y reglamentos para que las fuerzas del mercado trabajen en pro del bienestar. | UN | ويجب وضع حوافز وأنظمة لقوى السوق للعمل على تحقيق الرفاه. |
En América del Norte y del Sur, dos regiones caracterizadas por grandes disparidades, un número desproporcionado de personas de ascendencia africana se ven afectadas por la falta de ingresos, servicios de salud, calidad de la educación y oportunidades de asegurar su bienestar. | UN | ففي أمريكا الشمالية والجنوبية، وهما منطقتان تتسمان بتفاوتات كبيرة، يعاني عدد كبير جدا من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من نقص في الدخل، والخدمات الصحية، وجودة التعليم، وفرص تحقيق الرفاه. |
Nos complace el surgimiento de Palau como nación y les deseamos todo tipo de éxitos en su tarea de su tarea de alcanzar el bienestar económico y social y el progreso de su país. | UN | وإننا نرحب بكون بالاو أصبحت دولة كاملة ونتمنى ﻷبناء بالاو كل نجاح وهم يعملون على تحقيق الرفاه والتقدم الاقتصاديين والاجتماعيين لبلدهم. |
Nuestro hemisferio, que comprende tanto países desarrollados como países en vías de desarrollo, se enfrenta al desafío de aprovechar la oportunidad que ofrecen los cambios mundiales con el fin de desarrollar iniciativas para cultivar relaciones internacionales conducentes a lograr la prosperidad para todos sobre la base del desarrollo sostenible, la reforma social y la equidad. | UN | يواجه حاليا نصف الكرة، الذي ننتمي إليه ويضم بلدانا نامية ومتقدمة النمو على حد السواء، تحديا متمثلا في اغتنام الفرصة التي تتيحها التغيرات العالمية، وذلك لتطوير مبادرات لتعهد العلاقات الدولية بالرعاية مما يؤدي إلى تحقيق الرفاه للجميع على أساس التنمية المستدامة واﻹصلاح الاجتماعي واﻹنصاف. |
3. conseguir el bienestar socioeconómico de las personas atendidas, dando prioridad a lo siguiente: 3.1. | UN | 3- تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، مع إيلاء الأولوية لما يلي: |
Esa investigación ha aportado distintas ideas a los acuerdos normativos e institucionales encaminados a generar bienestar e igualdad. | UN | 16 - وتمخضت هذه البحوث عن عدد من النظرات الثاقبة عن السياسات والترتيبات المؤسسية المفضية إلى تحقيق الرفاه والمساواة. |