Nos hemos esforzado en aras de lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | لقد سعينا من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط. |
Las Naciones Unidas también realizaron esfuerzos constantes para lograr la paz en el Oriente Medio y poner fin al apartheid en Sudáfrica, al tiempo que continuaron dedicadas a su labor en otras zonas de conflicto. | UN | وقد بذلت اﻷمم المتحدة أيضا جهودا متواصلة من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط ومن أجل إنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ولا تزال منخرطة في مناطق صراع كثيرة أخـرى. |
Tampoco se ha logrado éxito en los procesos de paz en Liberia y el Sudán. | UN | كما أن تحقيق السلم في عمليتي ليبريا والسودان ما زال بعيدا عن المنال. |
Sólo si existe esa voluntad las Naciones Unidas podrán desempeñar su papel irreemplazable en el logro de la paz en esa región. | UN | وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة. |
Pedimos a las Naciones Unidas que continúen su lucha para establecer la paz en estas regiones. | UN | ونحن نطالب اﻷمم المتحدة بمواصلة كفاحها من أجل تحقيق السلم في هذه المناطق. |
Recientemente se han hecho progresos en el establecimiento de la paz en el Oriente Medio, lo cual constituye un argumento más en favor del establecimiento de un centro de información de las Naciones Unidas en Ammán. | UN | وقال إن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط هو حجة أخرى داعمة لفتح مركز لﻹعلام تابع لﻷمم المتحدة في عمان. |
Desde siempre nos han preocupado las distintas alternativas que han tenido los esfuerzos para lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وقد أبدينا دائما اهتمامنا بمختلف نهج تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط. |
Se pregunta quién se ha beneficiado con el asesinato del Primer Ministro, cuyo objetivo era lograr la paz en la región. | UN | وتساءلت عمن استفاد من مقتل رئيس الوزراء الذي كان هدفه تحقيق السلم في المنطقة. |
En vez de angustiarnos, debemos aprovechar la diversidad de opiniones representadas en esta sala y los ejemplos de quienes dedicaron sus vidas a la lucha para lograr la paz en el mundo. | UN | وبدلا من أن نفرك أيدينا، ينبغي أن نستمد اﻹلهام من مختلف وجهات النظر الممثلة في هذه القاعة الكبرى ومن اﻷمثلة التي يضربها لنا أولئك الذين كرسوا حياتهم للكفاح من أجل تحقيق السلم في العالم. |
Los partidos políticos representados en la Asamblea de la República de Bosnia y Herzegovina manifestamos nuestro profundo agradecimiento, a pesar de los resultados obtenidos, por los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr la paz en nuestra región. | UN | تعرب اﻷحزاب السياسية البرلمانية بجمعية جمهورية البوسنة والهرسك عن بالغ تقديرها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل تحقيق السلم في منطقتنا، بصرف النظر عن نتائج هذه الجهود. |
No creemos que la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI en nuestro país contradiga las decisiones del Consejo de Seguridad ni las iniciativas del Secretario General destinadas a lograr la paz en Tayikistán. | UN | إننا لا نعتقد أن وجود قوات حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في بلدنا يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن أو مبادرات اﻷمين العام الرامية الى تحقيق السلم في طاجيكستان. |
Los dirigentes de Georgia agradecen profundamente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y por Vuestra Excelencia, personalmente, con el objeto de lograr la paz en la región y la supervivencia de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas que sufren. | UN | وتعرب القيادة الجورجية عن بالغ تقديرها لجهود اﻷمم المتحدة ولجهودكم شخصيا الرامية الى تحقيق السلم في المنطقة وفي سبيل بقاء مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين المعذبين على قيد الحياة. |
y los acuerdos de aplicación posteriores, Elogiando la labor del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
Elogiando la labor del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
Hay señales promisorias de paz en Angola, Irlanda del Norte y Sri Lanka. | UN | وهناك علامات تُبشر باﻷمل في تحقيق السلم في أنغولا وأيرلندا الشمالية وسري لانكا. |
Desde 1990, su sacrificio desinteresado ha suministrado una cobertura de seguridad a algunos lugares de Liberia, permitiéndonos así trabajar para el logro de la paz en nuestro país. | UN | ومنذ سنة ١٩٩٠، وفرت تضحياتهم المجردة من اﻷغراض غطاء أمنيا في أجزاء من ليبريا، مما أتاح لنا العمل في سبيل تحقيق السلم في بلدنا. |
Su determinación debe ser ayudada por el logro de la paz en la región. | UN | ومن شأن تحقيق السلم في المنطقة أن يساعد على إزالتها. |
Ucrania cree que el logro de la paz en la región depende principalmente de las propias partes beligerantes. | UN | وترى أوكرانيا أن تحقيق السلم في المنطقة يعتمد بصورة رئيسية على الجانبين المتحاربين كليهما. |
10. Expresa su continuo apoyo a la colaboración entre el Secretario General y el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en las gestiones encaminadas a establecer la paz en Georgia y otras partes de la región; | UN | ٠١ - يعرب عن دعمه المتواصل لﻷمين العام في تعاونه المستمر مع الرئيس المناوب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجهود المبذولة للتوصل إلى تحقيق السلم في جورجيا وسائر أنحاء المنطقة؛ |
La declaración que hemos escuchado y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la resolución de la comunidad internacional de progresar hacia el establecimiento de la paz en el Oriente Medio a través del acceso del pueblo palestino a sus derechos inalienables sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن البيانات التي استمعنا اليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدل مرة أخرى على إصرار المجتمع الدولي على المضي قدما صوب تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط عن طريق إعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، استنادا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Dichas actividades han contado con el apoyo financiero del PNUD por conducto del Plan Especial de Cooperación Económica para Centroamérica, aplicado entre 1988 y 1994 con el propósito de respaldar el proyecto de paz para la región, puesto en marcha en 1987 por los cinco Presidentes centroamericanos. | UN | وقد نفذت الخطة من عام ١٩٨٨ الى عام ١٩٩٤ دعما لجهود تحقيق السلم في المنطقة التي بادر بها رؤساء أمريكا الوسطى في عام ١٩٨٧. |
A nuestro juicio, el resultado exitoso de las elecciones próximas será la mejor contribución, no sólo para la paz en Mozambique y en toda la región de Africa meridional sino también para los esfuerzos encaminados a limitar los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي تقديرنا، ستكون الخاتمة الناجحة للانتخابات القادمة أفضل إسهام لا في تحقيق السلم في موزامبيق ومنطقة الجنوب الافريقي فحسب بل أيضا في الجهود الرامية الى الحد من النفقات على عمليات حفظ السلم. |
En 1994 fracasaron todos los intentos de pacificar Liberia, y al final del período que se examina la situación seguía siendo precaria. | UN | ٩٨ - فشلت جميع الجهود المبذولة خلال عام ٤٩٩١ في تحقيق السلم في ليبيريا، وظل الوضع هشا حتى نهاية الفترة قيد الاستعراض. |