El hecho de que se vea que se está haciendo justicia constituirá también una importante contribución a la reconciliación en Kosovo. | UN | وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو. |
La administración de la Unión Europea en Mostar es una contribución concreta y tangible al logro de la reconciliación en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Asimismo, el orador dice que el Gobierno del Yemen está abordando las causas originarias de este problema mediante la promoción de la reconciliación en el conflicto de Somalia. | UN | ويعمل اليمن أيضاً على إيجاد حلول للأسباب الجذرية عن طريق تحقيق المصالحة في النزاع القائم في الصومال. |
La comprobación de la verdad y la garantía de la justicia y la rendición de cuentas revisten una importancia fundamental para la reconciliación en el estado de Rakhine. | UN | ومن الأهمية بمكان، من أجل تحقيق المصالحة في ولاية راخين، تأكيد الحقيقة وكفالة العدالة والمساءلة. |
29. La Conferencia de Reconciliación para Somalia, que fue iniciada por Djibouti en 1999, concluyó en septiembre de 2000 en Arta (Djibouti). | UN | 29- ولقد اختتم في أرتا بجيبوتي في أيلول/سبتمبر 2000 مؤتمر تحقيق المصالحة في الصومال، وهو المؤتمر الذي عقدته جيبوتي في عام 1999. |
Solucionar esta cuestión es fundamental para la reconciliación en la ex-Yugoslavia. | UN | ويشكل حل هذه المسألة أمرا أساسيا في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar el compromiso de Turquía de contribuir al proceso de paz en todas las formas posibles y de coadyuvar a los esfuerzos destinados a lograr la reconciliación en la región. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التــزام تركيا بمساعدة عملية السلام بكل طريقة ممكنة وباﻹسهام في الجهود التي تستهدف تحقيق المصالحة في المنطقة. |
Consideramos que los principios de la solución pacífica de las controversias y la no injerencia en los asuntos internos deben respetarse rigurosamente al tiempo que se propicia la reconciliación en los conflictos regionales e internos. | UN | ونعتبر أن مبدأي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ينبغي أن يحترما احتراما صارما أثناء تحقيق المصالحة في صراعات إقليمية ومحلية. |
La delegación egipcia cree que este enfoque fortalecerá los esfuerzos de ambos Tribunales en la aplicación de la justicia penal, lo que facilitará la reconciliación en los Estados interesados. | UN | ويرى وفد مصر في هذا المسلك تعزيزا لدور المحكمتين في إقامة العدالة الجنائية مما يساهم في تحقيق المصالحة في الدول المعنية. |
Desearía reiterar que la actitud hostil del Gobierno grecochipriota y su campaña de desinformación contra la República Turca de Chipre Septentrional no favorecen la reconciliación en la isla. | UN | وأود أن أكرر أن هذا المسلك العدائي من جانب الإدارة القبرصية اليونانية فضلا عن حملة التضليل التي تشنها ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا يؤديان إلى تحقيق المصالحة في الجزيرة. |
La acusación y el juicio imparciales de los distintos sospechosos pueden contribuir considerablemente a fomentar la confianza y facilitar la reconciliación en las sociedades después de los conflictos, al eliminar la idea de la culpabilidad colectiva. | UN | 11 - إن الملاحقات والمحاكمات العادلة للأشخاص المشتبه فيهم يمكن أن تساعد كثيرا في بناء الثقة، وأن تسهل تحقيق المصالحة في مجتمعات ما بعد الصراع بالتخلص من إلصاق الذنب الجماعي. |
Gracias a la labor de sus tribunales y sus actividades de divulgación, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ha aportado una valiosa contribución en favor de la reconciliación en la ex Yugoslavia. | UN | ولقد قدمت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، من خلال أعمال محاكمها وأنشطتها في مجال الاتصال، مساهمة قيِّمة في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة. |
En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos cometidos y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. | UN | وبهذه العملية، ستتحقق المحكمة من إدانة المتهمين أو براءتهم، وتحقق العدل بالنسبة لضحايا الجرائم الضخمة التي ارتُكبت، وتضع سجلاً للحقائق التي يمكن أن تساعد في تحقيق المصالحة في رواندا. |
En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos cometidos y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. | UN | وبهذه العملية، ستتحقق المحكمة من إدانة المتهمين أو براءتهم، وتحقق العدل بالنسبة لضحايا الجرائم الضخمة، وتضع سجلاً للحقائق التي يمكن أن تساعد في تحقيق المصالحة في رواندا. |
En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos que se cometieron y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. | UN | وستحدد المحكمة في هذه العملية إدانة المتهمين أو براءتهم، وتحقق العدل بالنسبة لضحايا الجرائم الضخمة، وتضع سجلاً للحقائق التي يمكن أن تساعد في تحقيق المصالحة في رواندا. |
En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos que se cometieron y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. | UN | وفي هذه العملية، ستثبت المحكمة ما إذا كان المتهمون مذنبين أو أبرياء، وستضمن العدل لضحايا الجرائم التي ارتكبت على نطاق واسع وتضع سجلاً للوقائع من شأنه أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا. |
A mi juicio, en las circunstancias actuales, esta propuesta constituye la mejor oportunidad para poner fin al actual punto muerto y avanzar hacia la reconciliación en Chipre, así como en el Mediterráneo oriental. | UN | وأنا أعتقد أن هذا المقترح، يعد في ظل الظروف الراهنة، أفضل فرصة متاحة لنا لكسر الجمود الحالي والمضي قدما نحو تحقيق المصالحة في قبرص وكذلك في شرقي البحر المتوسط. |
En ese proceso hará justicia a las víctimas de los numerosos crímenes cometidos y establecerá una relación de hechos que puedan contribuir a la reconciliación en Rwanda. | UN | وفي هذه العملية، ستنصف المحكمة ضحايا الجرائم التي ارتكبت على نطاق واسع، وستنشئ سجلا للوقائع للمساعدة في تحقيق المصالحة في رواندا. |
29. La Conferencia de Reconciliación para Somalia, que fue inciada por Djibouti en 1999, concluyó en septiembre de 2000 en Arta (Djibouti). | UN | 29- ولقد اختتم في أرتا بجيبوتي في أيلول/سبتمبر 2000 مؤتمر تحقيق المصالحة في الصومال، وهو المؤتمر الذي عقدته جيبوتي في عام 1999. |
Dentro del marco de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), Kenya está presidiendo el proceso de paz del Sudán meridional y el proceso de reconciliación de Somalia. | UN | وكينيا، في إطار المنظمة الحكومية الدولية للتنمية، ترأس عملية السلام في جنوب السودان وعملية تحقيق المصالحة في الصومال. |
Así lo demuestran sus gestiones de reconciliación en diversos países africanos. | UN | وخير دليل على ذلك جهوده من أجل تحقيق المصالحة في بلدان أفريقية شتى. |