Al mismo tiempo, los Estados Partes deben hacer esfuerzos para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيق المواءمة بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية. |
El objetivo de esta cooperación con los Estados participantes es armonizar sus ordenamientos jurídicos con las normas internacionales de derechos humanos contenidas en los tratados internacionales sobre derechos humanos, así como en los compromisos de la OSCE. | UN | والغرض من هذا التعاون مع الدول المشاركة هو تحقيق المواءمة بين النظم القانونية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان كما هي مبينة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان وفي التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Para lograr la armonización es necesario trabajar con determinación, atención y realismo. | UN | 8- لكن تحقيق المواءمة يقتضي تصميماً وتفكيراً دقيقاً وموقفاً واقعياً. |
Además, la elaboración de indicadores sobre ciencia, tecnología e innovaciones en colaboración con la Comisión de la UA y la secretaría de la NEPAD ha contribuido a lograr la armonización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
Si estableciera otro régimen en materia de responsabilidad, la Comisión estaría socavando los esfuerzos de armonización en curso. | UN | وأوضح أن اللجنة، إذا أنشأت نظاما آخر في مجال المسؤولية، فإنها ستقوض الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق المواءمة. |
En esos casos, se había pedido a los equipos de las Naciones Unidas en los países que colaboraran con la sede en la preparación de un plan de acción para avanzar hacia la armonización. | UN | وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة. |
También se hizo un llamamiento a que se armonizaran las prácticas relacionadas con el nombramiento de los relatores, y con el hecho de que se conociera o no su identidad. | UN | ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه. |
Sin embargo, a este respecto puede ser necesario armonizar esta actividad con el ciclo del marco de financiación multianual y sus disposiciones para la preparación de informes. | UN | غير أنه قد يلزم، في هذا الصدد، تحقيق المواءمة مع دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات وترتيبات تقديم تقاريرها. |
Asimismo comprendió un debate sobre la forma de armonizar los procedimientos de presentación de informes en relación con el Programa de Acción y con la Declaración de Nairobi. | UN | كما أجريت في حلقة العمل مناقشة حول كيفية تحقيق المواءمة بين إجراءات الإبلاغ عن تنفيذ برنامج العمل وإعلان نيروبي. |
Había que armonizar los métodos y enfoques para la evaluación de la cooperación Sur-Sur. | UN | وكان لا بد من تحقيق المواءمة بين أساليب ونهج تقييم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Las directivas no lograron armonizar cabalmente los requisitos contables en toda la Unión Europea debido a las numerosas opciones que ofrecen a los Estados miembros y a las distintas interpretaciones nacionales. | UN | ولم ينجح التوجيهان في تحقيق المواءمة الكاملة في اشتراطات المحاسبة في جميع أرجاء الاتحاد الأوروبي بسبب كثرة خيارات الدول الأعضاء في التوجيهين واختلاف التفسيرات الوطنية لهما. |
Tiene por objeto armonizar las metas del personal y de la organización para promover la eficiencia en la organización. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق المواءمة بين الموظفين وأهداف المكتب بطريقة تتيح النهوض بالكفاءات التنظيمية. |
Además, la elaboración de indicadores sobre ciencia, tecnología e innovaciones en colaboración con la Comisión de la UA y la secretaría de la NEPAD ha contribuido a lograr la armonización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
20. En la mayoría de los casos, mediante un examen detallado, se puede lograr la armonización ajustando los ciclos programáticos de las distintas organizaciones. | UN | ٢٠ - وعقب اجراء استعراض تفصيلي، يمكن في معظم الحالات تحقيق المواءمة بتعديل دورات برامج كل منظمة على حدة. |
28. La representante de Cuba señaló que el principal objetivo del Grupo de Expertos era lograr la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ٨٢- ولاحظت ممثلة كوبا أن الهدف الرئيسي لفريق الخبراء هو تحقيق المواءمة في قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
El objetivo es llevar a cabo en Zambia el primer experimento de aplicación de los acuerdos internacionales de armonización de la asistencia para el desarrollo. | UN | والقصد من ذلك هو اتخاذ زامبيا نموذجا قطريا لكيفية تحقيق المواءمة في الاتفاقات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية. |
El Código del Niño es un buen ejemplo de armonización. | UN | ويمثل قانون الطفل مثالاً على نجاح تحقيق المواءمة. |
En esos casos, se había pedido a los equipos de las Naciones Unidas en los países que colaboraran con la sede en la preparación de un plan de acción para avanzar hacia la armonización. | UN | وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة. |
También se hizo un llamamiento a que se armonizaran las prácticas relacionadas con el nombramiento de los relatores, y con el hecho de que se conociera o no su identidad. | UN | ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه. |
De cualquier modo, el orador confiaba en que el Marco de las Naciones Unidas para el Desarrollo habría de conducir a ciclos de programación armonizados mediante sus esfuerzos generales de armonización. | UN | وذكر أنه يحدوه اﻷمل على أي حال في أن يؤدي إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى مواءمة دورات البرمجة من خلال الجهود المبذولة في ذلك اﻹطار من أجل تحقيق المواءمة العامة. |
12. Se consideró que la cuestión de la armonización era compleja y hubo pareceres diversos sobre el particular. | UN | ١٢ - وقيل إن مسألة تحقيق المواءمة هي مسألة معقدة وأعرب عن آراء مختلفة بشأنها. |
También era esencial la armonización de los procedimientos para el intercambio de información. | UN | كما أن تحقيق المواءمة بين إجراءات تبادل المعلومات يعد أمرا أساسيا هو الآخر. |