"تحقيق النتائج المرجوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr los resultados deseados
        
    • alcanzar los resultados deseados
        
    • la consecución de los resultados previstos
        
    • lograr resultados
        
    • lograr los resultados esperados
        
    • logro de los resultados previstos
        
    • el logro de los resultados deseados
        
    • alcanzar los resultados previstos
        
    • lograr los resultados previstos
        
    • alcanzar el resultado deseado
        
    • obtener los resultados deseados
        
    • obtener los resultados previstos
        
    • producir los resultados deseados
        
    • producir los resultados previstos
        
    • la obtención de los resultados previstos
        
    Se pueden lograr los resultados deseados únicamente si dichos planes se aplican en forma universal. UN ولا يمكن تحقيق النتائج المرجوة إلا إذا طبقت هذه الخطط على الصعيد العالمي.
    Si las mujeres no están organizadas a nivel popular es imposible lograr los resultados deseados. UN وإذا لم تكن النساء منظمات على المستوى الشعبي، يُصبح تحقيق النتائج المرجوة أمرا مستحيلا.
    Ha llegado el momento de que la Conferencia asuma sus responsabilidades con mayor seriedad, y confiamos en alcanzar los resultados deseados si, como he dicho, existe una voluntad política desinteresada para ello. UN ولقد آن اﻵوان ليضطلع المؤتمر بمسؤولياته بجدية أكبر، ونحن واثقون من تحقيق النتائج المرجوة لو توفرت اﻹرادة والرغبة السياسيتان المتجردتان، كما أسلفت.
    Indican tendencias y permiten determinar el adelanto hacia la consecución de los resultados previstos. UN وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Cualquier cambio que afecte al Consejo de Seguridad — particularmente ahora, cuando está trabajando mucho más intensamente — no debe realizarse a costa de la habilidad de sus esfuerzos para lograr resultados. UN وأي تغيير يؤثر على مجلس اﻷمن، وبخاصة في الوقت الراهن الذي يعمل فيه المجلس على نحو مكثف للغاية، يجب ألا ينفذ على حساب قدرة جهوده على تحقيق النتائج المرجوة منها.
    Cabe observar que, con miras a lograr los resultados esperados, a menudo las actividades a las que prestó apoyo la secretaría se emprendieron en coordinación con otros agentes. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأنشطة التي دعمتها الأمانة كانت تباشر غالباً بتنسيق الدعم المقدم من أطراف أخرى فاعلة من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    El Secretario General es responsable en última instancia del logro de los resultados previstos y de que se presenten informes sobre éstos de manera oportuna y transparente. UN ويعتبر الأمين العام في نهاية المطاف مسؤولا عن تحقيق النتائج المرجوة وتقديم تقرير عنها بطريقة شفافة وفي الوقت المحدد.
    Se prevé que esto facilite el logro de los resultados deseados de empoderamiento de la mujer para que participe eficazmente en la adopción formal de decisiones. UN ويُتوخى أن ييسر هذا تحقيق النتائج المرجوة المتمثلة في تمكين المرأة لكي تشارك بفعالية في صنع القرارات على صعيد رسمي.
    No hay sanciones en vigor por no alcanzar los resultados previstos. UN ولا توجد حاليا جزاءات لعدم تحقيق النتائج المرجوة.
    Contamos con su liderazgo y con la voluntad política de todos los Estados Miembros para lograr los resultados deseados. UN وإننا نعول على قيادته وعلى إرادة كل الدول الأعضاء السياسية لتمكيننا من تحقيق النتائج المرجوة.
    A menudo, un exceso de condiciones constituía una barrera para lograr los resultados deseados. UN وكثيرا ما تصبح الشروط المفرطة حائلا يحول دون تحقيق النتائج المرجوة.
    A menudo, un exceso de condiciones constituía una barrera para lograr los resultados deseados. UN وكثيرا ما تصبح الشروط المفرطة حائلا يحول دون تحقيق النتائج المرجوة.
    Sería inadecuado hablar de desarme mientras existan armas nucleares en este planeta, la carrera de armas nucleares continúe y los esfuerzos de las Naciones Unidas por establecer un sistema colectivo de seguridad no sean capaces de alcanzar los resultados deseados. UN وليس من الملائم التكلم عن نزع السلاح طالما بقيت الأسلحة النووية على هذا الكوكب، وطالما استمر سباق التسلح النووي وظلت جهود الأمم المتحدة لإقامة نظام أمن جماعي غير قادرة على تحقيق النتائج المرجوة.
    Los oradores que me han precedido en esta tribuna han presentado de manera elocuente todos los objetivos de desarrollo del Milenio, las esperanzas que han despertado, y el anhelo de todos de alcanzar los resultados deseados. UN لقد وصف المتكلمون السابقون، بشكل بليغ، جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والآمال المعقودة عليها، وتطلعاتهم إلى تحقيق النتائج المرجوة.
    :: Exigir que en las futuras propuestas de proyecto se articulen claramente los parámetros de referencia, objetivos, fuentes de datos y métodos que deban utilizarse para medir los progresos realizados en la consecución de los resultados previstos. UN :: اشتراط أن يتضمّن أي مقترح مشروع يقدّم مستقبلا عرضا واضحا لخطوط الأساس والأهداف ومصادر البيانات والأساليب التي ستُتّبع لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Destacó el compromiso del PNUD con la transparencia y la rendición de cuentas, y subrayó la importancia de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) trabaje de consuno para lograr resultados. UN وأكدت على التزام البرنامج الإنمائي بالشفافية والمساءلة، وركزت على أهمية تعاون أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في سبيل تحقيق النتائج المرجوة.
    Cabe observar que, con miras a lograr los resultados esperados, a menudo las actividades apoyadas por la secretaría se han llevado a cabo con el apoyo de otros participantes y en coordinación con éstos. UN وجدير بالملاحظة أن الأنشطة التي تدعمها الأمانة كثيراً ما يتم الاضطلاع بها بدعم من جهات فاعلة أخرى وبالتنسيق معها من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    En esos casos, su análisis servirá como punto de referencia para que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH) pueda medir el progreso futuro hacia el logro de los resultados previstos. UN وفي هذه الحالات، يعتبر تحليل المكتب بمثابة بيانات أساسية ستمكِّن مكتب إدارة الموارد البشرية من قياس التقدم المستقبلي نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Las sanciones deben perseguir objetivos claros y aplicarse de forma que se equilibre la eficacia en el logro de los resultados deseados frente a las posibles consecuencias perjudiciales para las poblaciones civiles y terceros Estados. UN ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    En vista de los muchos factores que inciden en la ejecución de las actividades humanitarias, se hace imperativo desarrollar una estrategia óptima y completa de cooperación para alcanzar los resultados previstos. UN ونظرا للعديد من العوامل التي ينطوي عليها تنفيذ الأنشطة الإنسانية، فإن من الحتمي ممارسة استراتيجية مثلى وشاملة للتعاون بغية تحقيق النتائج المرجوة.
    La asignación de recursos financieros para cada objetivo estratégico era fundamental para lograr los resultados previstos de conformidad con el concepto de presupuestación basada en los resultados. UN ٨٤ - ويعتبر تخصيص الموارد المالية لكل هدف استراتيجي خطوة رئيسية نحو تحقيق النتائج المرجوة تمشيا مع مفهوم الميزنة القائمة على النتائج.
    Declaró que, de conformidad con el artículo 282 del Código Penal, un acto constituía incitación al odio o la animadversión y degradaba la dignidad humana si su finalidad era alcanzar el resultado deseado. UN وأشارت إلى أنه وفقاً للمادة 282 من القانون الجنائي، فإن الأفعال تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية إذا كان هدفها تحقيق النتائج المرجوة.
    En los dos casos, las alianzas crearon posibilidades para el cambio que ayudaron considerablemente a obtener los resultados deseados. UN وفي كلتا الحالتين، فتحت الشراكات آفاقا للتغيير وقطعت أشواطا طويلة في سبيل تحقيق النتائج المرجوة.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. UN ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة.
    Existen programas destinados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones autóctonas, aunque no han llegado todavía a producir los resultados previstos. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحــوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    Se abordan la pertinencia, la eficiencia, la eficacia y la sostenibilidad del acuerdo de cooperación, y al mismo tiempo se abarcan el proceso de aplicación y los progresos en la obtención de los resultados previstos. UN ويتناول التقييم مدى ملاءمة اتفاق التعاون وكفاءته وفعاليته واستدامته، ويغطي في سياق ذلك عملية التنفيذ والتقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus