El Gobierno de China seguirá trabajando para lograr el objetivo común de la humanidad de un mundo libre de minas. | UN | وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام. |
Por tanto acogerá con interés toda iniciativa encaminada a mejorar la eficacia, la cooperación y la coordinación para lograr el objetivo común de erradicar el terrorismo. | UN | وأضاف أنها لهذا ترحب بأية مبادرة لتعزيز الفعالية والتعاون والتنسيق من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء على الإرهاب. |
El Gobierno está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de luchar efectivamente contra la desertificación. | UN | وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال. |
Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Cada país debería contribuir al logro del objetivo común de acuerdo con sus posibilidades. | UN | وينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق الهدف المشترك وفقا لإمكاناته. |
Acogiendo con agrado la colaboración entre los tribunales penales internacionales, comprendido el intercambio de los conocimientos adquiridos y la concepción de métodos eficaces para hacer frente a los problemas con que se tropieza, con objeto de promover el objetivo común de consolidar el sistema internacional de justicia penal, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستخلصة ووضع مناهج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي، |
Instamos a que se continúe y se mejore la cooperación entre esas organizaciones y las Naciones Unidas para lograr el objetivo común de una pesca sostenible. | UN | ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك. |
Malasia insta a quienes se han mantenido alejados a que se unan al proceso actual y contribuyan a los esfuerzos pacíficos por lograr el objetivo común de una Sudáfrica nueva y unida. | UN | وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة. |
Sin embargo, para lograr el objetivo común de este órgano hay que acelerar el ritmo de desarme nuclear y persuadir a los demás Estados poseedores de armas nucleares para que reconozcan la necesidad de sumarse al proceso. | UN | غير أنه، كيما يتسنى تحقيق الهدف المشترك لهذه الهيئة، يتعين التعجيل بخطى نزع السلاح النووي وإقناع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بالإقرار بضرورة الانضمام إلى هذه العملية. |
El ACNUR también está fortaleciendo su diálogo con otras organizaciones sobre medios que contribuyan a lograr el objetivo común de mejorar la reunión de datos y las investigaciones acerca de la relación entre el asilo y la migración. | UN | كما تشجع المفوضية الحوار مع منظمات أخرى بشأن أساليب الإسهام في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في جمع أفضل للبيانات وتعميق البحث في العلاقة بين اللجوء والهجرة. |
Existe la firme determinación de lograr el objetivo común de desarrollo sostenible comprometiéndose con el multilateralismo y en una mejor aplicación para alcanzar los objetivos del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | وهنالك تصميم قوي على ضمان تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة عن طريق الالتزام بالتعددية وزيادة التنفيذ بما يفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Aunque el Gobierno sabía que el Ministerio no era una varita mágica se consideró que supondría un importante paso adelante para alcanzar el objetivo común. | UN | وتعرف الحكومة أن الوزارة ليست عصا سحرية ولكن يُنظر إليها على أنها تشكل خطوة رئيسية نحو تحقيق الهدف المشترك. |
Mediante una colaboración continua con otras organizaciones, como el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), se podría alcanzar el objetivo común de lograr el adelanto de los derechos de la mujer y el goce de sus beneficios. | UN | واستمرار التعاون مع منظمات أخرى من قبيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في النهوض بحقوق المرأة وما يعود عليها من المنافع. |
Aplaudió las aportaciones de los representantes indígenas y dijo que no podían sino ayudar a alcanzar el objetivo común de elaborar la mejor declaración posible. | UN | ورحب بمساهمات ممثلي السكان الأصليين وقال إن ما من شأن تلك المساهمات إلا أن تساعد على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في وضع أفضل إعلان ممكن. |
Por último, Turquía reitera su compromiso de apoyar todas las labores destinadas a mejorar la colaboración internacional en la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar esos flagelos. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات. |
Su estrecha colaboración con los Copresidentes coadyuvará al logro del objetivo común. | UN | وسوف يسهم تعاونه الوثيق مع الرئيسين المشاركين في تحقيق الهدف المشترك . |
Acogiendo con agrado la colaboración entre los tribunales penales internacionales, comprendido el intercambio de los conocimientos adquiridos y la concepción de métodos eficaces para hacer frente a los problemas con que se tropieza, con objeto de promover el objetivo común de consolidar el sistema internacional de justicia penal, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهُج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي، |
La responsabilidad de alcanzar la meta común de un mundo sin ningún tipo de armas nucleares recae tanto en los Estados poseedores de armas nucleares como en los Estados que no las poseen. | UN | إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية. |
El Protocolo de Kyoto, es sin duda importante, pero no constituye sino un primer paso en la consecución del objetivo común. | UN | وأكد أن بروتوكول كيوتو هـام، بلا شك، وإن كان مجرد خطوة أولـى نحو تحقيق الهدف المشترك. |
Instó a todos los Estados a que trabajaran en pro del objetivo común de una sociedad libre de corrupción. | UN | وحثّ جميع الدول على العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو تحرير المجتمع من الفساد. |
Al respecto, es importante reconocer las reuniones de la comisión tripartita celebradas recientemente y los progresos hechos en torno al objetivo común de luchar contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نقر بالاجتماعات الأخيرة التي عقدتها اللجنة الثلاثية وبالتقدم المحرز في تحقيق الهدف المشترك لمكافحة الإرهاب. |