| Al mismo tiempo, hay que reconocer que los países de menores ingresos deben lograr mejoras económicas y sociales rápidas sin reproducir nuestros modelos de desarrollo e industrialización; en caso contrario el costo ecológico podría ser insostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة. |
| Un Subcomité del Comité Directivo Nacional está examinando los principios básicos de los programas para perpetradores con miras a lograr mejoras en este sentido. | UN | وتنظر لجنة فرعية من اللجنة التوجيهية الوطنية في المبادئ الجوهرية لبرامج مرتكبي الجرائم بغية تحقيق تحسينات في هذا الصدد. |
| Desea, pues, proponer varias medidas por las que se pueden conseguir mejoras y ahorros considerables. | UN | لذلك يود الاتحاد اقتراح عدة سبل يمكن بها تحقيق تحسينات ووفورات كبيرة. |
| Estaba convencido del compromiso del Gobierno con introducir mejoras en esas esferas. | UN | وأعربت ماليزيا عن إيمانها بالتزام الحكومة الناميبية تحقيق تحسينات في هذه المجالات. |
| El Organismo ha jugado un papel en la mejora sustancial de las condiciones socioeconómicas de los refugiados palestinos, a pesar de las difíciles condiciones de trabajo y de los problemas experimentados sobre el terreno, lo que constituye aún motivo de preocupación. | UN | فقد كانت الوكالة عاملا أساسيا في تحقيق تحسينات حقيقية في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين بالرغم من صعوبة ظروف العمل والمعوقات التي لا تزال مصدرا للقلق. |
| No cabe esperar mejoras apreciables en la situación nutricional mientras no haya una mejora concomitante en esferas conexas que influyen sobre la nutrición. | UN | ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء. |
| Mediante un despliegue más eficaz de las tecnologías existentes se pueden obtener mejoras significativas en los niveles de vida y en la eficiencia y seguridad de la actividad económica. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات هامة في مستويات المعيشة وفي كفاءة وسلامة النشاط الاقتصادي، من خلال وزع التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر فعالية. |
| En los últimos años se han logrado mejoras importantes en la simplificación del proceso de administración de activos, y se sigue perfeccionándolo. | UN | وتم تحقيق تحسينات كبيرة في تبسيط عملية إدارة الأصول في السنوات الأخيرة، ولا تزال التحسينات جارية. |
| Ello también será crucial para lograr mejoras tangibles en la vida cotidiana de los haitianos. | UN | كما سيكون ذلك عاملا بالغ الأهمية في تحقيق تحسينات ملموسة في الحياة اليومية لأبناء هايتي. |
| :: Gestionó la División de Personal para lograr mejoras en la administración del personal, e inició la transición a la gestión de recursos humanos | UN | :: أدارت شعبة شؤون الموظفين بغية تحقيق تحسينات في إدارة شؤون الموظفين وبدأت الانتقال إلى إدارة الموارد البشرية |
| La experiencia acumulada en el diseño, funcionamiento y mantenimiento de centrales eléctricas ponía de manifiesto las posibilidades de lograr mejoras en la disponibilidad y el rendimiento en muchos países. | UN | فالخبرة المتراكمة في مجال تصميم محطات الطاقة الكهربائية وتشغيلها وصيانتها تؤكد امكانية تحقيق تحسينات في مدى توفرها وكفاءتها في كثير من البلدان. |
| Creado en 1988, tiene por objeto prestar asistencia a los gobiernos en la esfera de la creación de capacidad institucional para lograr mejoras sostenibles en el sector público. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي أنشئ في عام ١٩٨٨ إلى مساعدة الحكومات في مجال بناء القدرات المؤسسية بهدف تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام. |
| Muchos expertos creen que la actual tecnología de la producción es capaz de lograr mejoras del orden del factor 4, como mínimo, para el período comprendido entre los años 2020 y 2030. | UN | ويعتقد خبراء كثيرون أن تكنولوجيا اﻹنتاج الحالية قادرة على تحقيق تحسينات بحجم العامل ٤ على اﻷقل بحلول عام ٢٠٢٠-٢٠٣٠. |
| El Departamento seguirá preparando instrumentos de medición del volumen de trabajo y revisando los procedimientos internos para conseguir mejoras concretas en la ejecución. | UN | وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وضع أدوات القياس وتنقيح اﻹجراءات الداخلية من أجل تحقيق تحسينات ملموسة في عملية اﻹنجاز. |
| Puesto que para conseguir mejoras efectivas se requiere que la Asamblea General introduzca cambios legislativos, la Secretaría presentará recomendaciones al respecto. | UN | وفي الحالات التي يستدعي فيها تحقيق تحسينات حقيقية إجراء الجمعية العامة تغييرات تشريعية، ستقوم الأمانة العامة حينئذ بإعداد ما يلزم من توصيات بهذا الشأن. |
| Es preciso garantizar la sostenibilidad de un eficaz mecanismo de seguimiento, sin el cual los dos anteriores programas de acción fueron incapaces de introducir mejoras tangibles en la vida de los más de 600 millones que componen la población de los países menos adelantados. | UN | وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً. |
| El programa de prioridades en lo que atañe al consumo y la producción sostenibles es muy amplio, pero en su centro se encuentra la mejora de la eficiencia en el uso de los recursos y la energía. | UN | ويتسم جدول أعمال موضوع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بأنه واسع جدا ولكن تقع في القلب منه مسألة تحقيق تحسينات في الكفاءة في استخدام الموارد والطاقة. |
| ¿Qué tal si los ajustes en realidad intentaban hacer una mejora al diseño? | Open Subtitles | ماذا لو كان المقصود فعلا التعديلات تحقيق تحسينات التصميم؟ |
| Su finalidad es ayudar a obtener mejoras sostenibles en el ámbito del crecimiento y de la reducción de la pobreza, lo que, a su vez, debería ayudar a los países a lograr los ODM. | UN | والهدف من هذه الورقات هو المساعدة على تحقيق تحسينات مستديمة في مجالي النمو والحد من الفقر، وهذا بدوره يتعين أن يساعد البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
| Sin embargo, si bien se han logrado mejoras importantes, el laborioso proceso de las adquisiciones sigue limitando la capacidad de la Organización para responder rápidamente a situaciones urgentes, y es necesario seguir dedicando esfuerzos en esa esfera. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تحقيق تحسينات كبيرة، لا تزال عملية الشراء المستهلكة للوقت تحد من قدرة المنظمة على الاستجابة بسرعة للحالات الطارئة، ولابد بالتالي من بذل مزيد من الجهود في هذا المجال. |
| La insuficiencia de recursos ha demorado la aplicación de las mejoras que querían introducirse en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos de vigilancia. | UN | وأدى انعدام الموارد الكافية إلى التأخير في تحقيق تحسينات في متابعة تنفيذ توصيات آليات الرصد. |
| En ensayos con base en Tierra se lograron mejoras de resolución angular de imagen un orden de magnitud superior a los límites de difracción de los medios ópticos empleados. | UN | وخلال الاختبارات الأرضية، تم تحقيق تحسينات للاستبانة الزاويَّة للصور بدرجة فاقت بشدّة حدود الحيود البصرية. |
| Los encargados de la elaboración de políticas en África son conscientes de que el logro de mejoras sustanciales en la situación económica y social de sus poblaciones depende plenamente del mantenimiento de la paz. | UN | ويدرك صناع السياسات الأفارقة تماما أن تحقيق تحسينات جوهرية في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكانهم يتوقف تماما على الحفاظ على السلام. |
| :: Ofrece un mejoramiento en cuanto a la pedagogía de la educación primaria | UN | :: تتيح تحقيق تحسينات في التربية في المدارس الابتدائية |
| En los casos en que puedan lograrse mejoras tecnológicas o ambientales, se puede recurrir a la sustitución de combustibles. | UN | ويمكن اللجوء الى اسلوب الاستعاضة بين أنواع الوقود حيثما يسفر ذلك عن تحقيق تحسينات تكنولوجية و/أو بيئية. |
| Se debe centrar en mejorar de manera tangible la manera en que la Organización y sus integrantes utilizan e intercambian la información. | UN | وتركِّز على تحقيق تحسينات ملموسة في الطريقة التي تستخدم بها المنظمة وأصحاب المصلحة المعلومات وتتقاسمها. |