También han subrayado de manera adecuada el requisito de que las restricciones deben ser necesarias para lograr esos fines. | UN | كما أبرز التحليلان على نحو سليم الشروط التي تستوجب فرض القيود من أجل تحقيق تلك اﻷغراض. |
En menos de dos años se han invertido más de 4.000 millones de euros para lograr esos objetivos. | UN | وخلال أقل من عامين استثمرنا ما يزيد على 4 بلايين يورو في تحقيق تلك الأهداف. |
Se requerirá apoyo financiero y moral de los países donantes para alcanzar esos objetivos. | UN | ويقتضي تحقيق تلك اﻷهداف توافر الدعم المالي والمعنوي من جانب البلدان المانحة. |
Los gobiernos deberían considerar a los jóvenes asociados en la consecución de esos objetivos. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في تحقيق تلك الأهداف. |
El proyecto pide a la Conferencia que trabaje en procura del logro de esos objetivos. | UN | ويدعو مشروع القرار مؤتمر نزع السلاح إلى بدء العمل على تحقيق تلك الغاية. |
Sin embargo, podemos ver que falta mucho por hacer para alcanzar dichos objetivos para el año 2015, de acuerdo con lo previsto, y que se deberán intensificar los esfuerzos de los países contribuyentes y de los países beneficiarios. | UN | ولكن يمكننا أن نرى أنه من أجل تحقيق تلك الأهداف قبل عام 2015 كما هو مزمع، ما زال هناك الكثير مما يلزم فعله، وسيتعين على البلدان المساهمة والمستفيدة أن تبذل معا جهودا مكثفة. |
El fortalecimiento de las instituciones multilaterales puede ayudar a alcanzar estos objetivos. | UN | ومن شأن تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف أن يساعد على تحقيق تلك المهمة. |
Como país rico en recursos naturales y humanos, tenemos gran fe en nuestra capacidad y potencial para lograr esos objetivos. | UN | وإننا نعلّق أهمية كبيرة على قدراتنا وإمكانياتنا، بصفتنا بلداً غنيّاً بموارده الطبيعية والبشرية، في تحقيق تلك الأهداف. |
Los países en desarrollo deben recibir apoyo para lograr esos importantes objetivos. | UN | وينبغي دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق تلك المقاصد الرئيسية. |
Los países en desarrollo deben recibir apoyo para lograr esos importantes objetivos. | UN | وينبغي دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق تلك المقاصد الرئيسية. |
Algunas delegaciones creían que, incluso partiendo de la situación hipotética más optimista, será imposible alcanzar esos objetivos, especialmente en África. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
Algunas delegaciones creían que, incluso partiendo de la situación hipotética más optimista, será imposible alcanzar esos objetivos, especialmente en África. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
Algunas delegaciones creían que, incluso partiendo de la situación hipotética más optimista, será imposible alcanzar esos objetivos, especialmente en África. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales. | UN | وبينما خطت بعض المناطق والبلدان خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا. |
Comprendemos que el logro de esos objetivos, cuyo plazo vence en 2015, requerirá ingentes esfuerzos. | UN | وندرك أن تحقيق تلك الأهداف، التي موعدها النهائي عام 2015، سيتطلب جهوداً ضخمة. |
Otro participante observó que el plan de acción mundial era un mecanismo para que los países pusieran en práctica actividades que les ayudarían a alcanzar dichos objetivos. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف. |
También reconocieron expresamente la obligación de la propia Organización de ayudar a los miembros a alcanzar estos objetivos constitucionales. | UN | واعترفت الدول اﻷعضاء صراحة بالتزام المنظمة ذاتها بمساعدة أعضائها في تحقيق تلك اﻷهداف الدستورية. |
En este sentido, Bangladesh debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بنغلاديش في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من تحقيق تلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال. |
En efecto, todas las regiones del mundo van por buen camino para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, excepto África, donde la pobreza ha empeorado. | UN | وتسير كل مناطق العالم على الطريق الصحيح نحو تحقيق تلك الأهداف، باستثناء أفريقيا، التي تفاقم فيها الفقر. |
El Canadá dijo que estaba preparado a trabajar para lograr ese objetivo. | UN | وأعربت كندا عن رغبتها في العمل على تحقيق تلك الغاية. |
la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, parte esencial de la Declaración, constituirá un paso crítico para lograr ese fin. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل جزءا أساسيا من الإعلان، سيمثل خطوة حاسمة صوب تحقيق تلك الغاية. |
La sexta Conferencia de examen que se celebrará a finales de este año será un paso importante hacia ese objetivo. | UN | وتتمثل مرحلة هامة نحو تحقيق تلك الغاية في المؤتمر الاستعراضي السادس الذي سيعقد في نهاية هذا العام. |
Nos compete ahora en la comunidad internacional llevar a término el logro de los objetivos para 2015. | UN | وعلينا الدور الآن في المجتمع الدولي أن نكمل تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Malasia se vuelve a declarar comprometida a cooperar con el OIEA para lograr estos objetivos. | UN | وماليزيا تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع الوكالة من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Dijo que una enérgica recomendación del Comité en tal sentido ayudaría a alcanzar ese resultado. | UN | وقال إن توصية قوية من اللجنة بهذا المعنى سوف تساعد على تحقيق تلك النتيجة. |
La ASEAN ha proyectado objetivos claros y metas mensurables mediante una serie de planes de acción con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد رسمت الرابطة أهدافاً واضحة وأهدافاً قابلة للقياس من خلال عدد من خطط العمل الرامية إلى تحقيق تلك الغايات. |