"تحقيق تمثيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr una representación
        
    • conseguir una representación
        
    • alcanzar una representación
        
    • la necesidad de una representación
        
    • a una representación
        
    • lograr que la representación
        
    • propiciar una representación
        
    • una representación de
        
    El objetivo era lograr una representación proporcional sobre la base de la disponibilidad de candidatas calificadas. UN وكان الهدف تحقيق تمثيل متناسب على أساس عدد المرشحات المؤهلات المتقدمات.
    Asimismo, cuando se elabora el protocolo de acuerdo preelectoral de las elecciones profesionales, las organizaciones sindicales estudian la manera de lograr una representación equilibrada de hombres y mujeres en las listas de candidatos. UN وعلاوة على ذلك فإنه من أجل الانتخابات المهنية نظرت المنظمات النقابية لدى إعداد بروتوكول اتفاق سابق للانتخابات في سبل ووسائل تحقيق تمثيل متواز للمرأة والرجل في قوائم الترشيحات.
    El Estado Parte debe tomar las medidas oportunas para lograr una representación equilibrada de la mujer en la vida pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة بغية تحقيق تمثيل متوازنٍ للمرأة في الحياة العامة.
    Se citaron ejemplos del papel de los activistas de los derechos de la mujer en varios países para conseguir una representación equitativa en los procesos políticos. UN وقدمت أمثلة عن دور الناشطات في مجال حقوق المرأة في عدَّة بلدان في العمل على تحقيق تمثيل منصف للمرأة في العمليات السياسية.
    La Comisión trabaja para alcanzar una representación equilibrada de mujeres y hombres en las operaciones, la enseñanza y la investigación de la Hochschule. UN وتعمل اللجنة من أجل تحقيق تمثيل متوازن بين المرأة والرجل في تشغيل المدارس الثانوية والتعليم والبحث فيها.
    Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    Cualquier aumento en la composición del Consejo de Seguridad daría lugar a una representación más equilibrada y equitativa y a una labor más eficiente y eficaz del Consejo. UN وأكد على أنه ينبغي ﻷية زيادة في عضوية مجلس اﻷمن أن تضمن تحقيق تمثيل إقليمي أكثر توازنا وعدالة وأن تجعل عمل المجلس أكثر فعالية وتأثيرا.
    El Gobierno ha puesto en marcha un programa para lograr que la representación de las mujeres alcance el 50% en las elecciones parlamentarias de 2009. UN وقد وضعت الحكومة برنامجا يهدف إلى تحقيق تمثيل للمرأة بنسبة 50 في المائة في الانتخابات البرلمانية لعام 2009.
    Por lo que respecta a la reforma del Consejo de Seguridad, una prioridad debería ser ajustar el número de sus miembros para lograr una representación geográfica equitativa y responder al aumento producido en el número de Miembros de las Naciones Unidas en los últimos decenios. UN بالنسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن، ينبغي أن تكون اﻷولوية لتعديــل عضويتــه بغيــة تحقيق تمثيل جغرافي منصف والاستجابة إلى الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة في العقود اﻷخيرة.
    Con miras a lograr una representación equilibrada de las diversas esferas de que se ocupa la Comisión, en diversas oportunidades el Secretario General ha celebrado consultas con los gobiernos interesados antes de que éstos designen definitivamente a sus representantes y éstos sean confirmados por el Consejo. UN وبغية تحقيق تمثيل متوازن في شتى الميادين التي تغطيها اللجنة، تشاور اﻷمين العام في الماضي مع الحكومات المعنية قبل أن تعين تلك الحكومات ممثليها بصفة نهائية ويصدق المجلس على هذا التعيين.
    Con frecuencia, las propias organizaciones no gubernamentales proporcionan recursos para lograr una representación geográfica más equilibrada entre sus representantes. UN ٧٠ - وكثيرا ما تقوم المنظمات غير الحكومية نفسها بتقديم الموارد لكفالة تحقيق تمثيل جغرافي أكثر توازنا بين ممثليها.
    El Estado de Israel se suma a los demás Estados Miembros que apoyan la reforma del Consejo de Seguridad, tanto en su estructura como en sus métodos de trabajo, con miras a lograr una representación más equitativa y una mayor transparencia que incremente la eficacia y la credibilidad de este órgano. UN وتضم دولة إسرائيل صوتها إلى الدول الأعضاء الأخرى في دعم إصلاح مجلس الأمن، سواء في هيكله أو في أساليب عمله، بغية تحقيق تمثيل أكثر عدلا وشفافية أكبر من شأنهما أن يزيدا من فعالية هذه الهيئة ومصداقيتها.
    En el Estatuto también se dispone que al administrar la justicia deben tenerse en cuenta las cuestiones de género y deben adoptarse medidas para proteger a las víctimas y los testigos y también para lograr una representación equilibrada entre los magistrados y las magistradas. UN ويتضمن النظام الأساسي أيضا حُكما ينص على تطبيق عدالة تراعي الفوارق بين الجنسين، تشمل تدابير لحماية المجني عليهم والشهود، فضلا عن تحقيق تمثيل عادل بين القضاة من الجنسين.
    Necesitamos lograr una representación equitativa y equilibrada en el Consejo que haga valer de igual modo los derechos de los países en desarrollo y de los países desarrollados. La reforma no debe crear un Consejo menos capaz. UN ينبغي تحقيق تمثيل عادل ومتوازن يراعي حقوق الدول النامية والمتقدمة على حد سواء، لا أن يؤدي إلى خلق مجلس أكثر عجزا أو أقل قدرة من المجلس في صورته الحالية.
    Las instituciones de Bretton Woods han emprendido reformas para lograr una representación más efectiva, adecuada y legítima de los países en las instituciones. UN 59 - وقد اضطلعت مؤسسات بريتون وودز بإصلاحات من أجل تحقيق تمثيل قطري فعال وكاف وشرعي بدرجة أكبر فيها.
    Con la concesión de estas becas fue posible conseguir una representación geográfica adecuada de los participantes y seleccionar candidatos meritorios que de otro modo no hubieran podido participar en el Seminario. UN وبفضل الزمالات، أمكن تحقيق تمثيل جغرافي ملائم بين المشاركين واختيار المرشحين ذوي الجدارة الذين لم يكونوا ليشاركوا في الحلقة الدراسية لو لم تتوفر هذه الزمالات.
    27. Analizar la forma de conseguir una representación femenina más proporcionada en la esfera de la adopción de decisiones. UN 27- وينبغي بحث سبل تحقيق تمثيل أكثر تناسباً للنساء في صنع القرار السياسي.
    La delegación de Cuba pide a la Secretaría que presente información actualizada sobre el número de oficiales adscritos por los gobiernos y sus nacionalidades y apoya la opinión expresada por la Comisión Consultiva en el párrafo 26 de su informe de que se trate de conseguir una representación geográfica más amplia en esa categoría de personal. UN ويطلب الوفد الكوبي إلى اﻷمانة العامة أن تقدم معلومات مستكملة عن عدد الموظفين الذين تعيرهم الحكومات وجنسياتهم وهو يؤيد الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٦ من تقريرها الداعي إلى السعي من أجل تحقيق تمثيل جغرافي أوسع في فئة الموظفين المشار إليهم.
    Únicamente mediante la celebración de elecciones periódicas tendientes a lograr un Consejo más amplio, con un número razonable de miembros, se podrá alcanzar una representación más democrática y equitativa. UN ولن نتمكن من تحقيق تمثيل أكثر ديمقراطية وعدلا إلا من خلال انتخابات دورية لتشكيل مجلس موسع ذي حجم معقول.
    Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    Está preocupado asimismo por la discriminación generalizada de la mujer en lo que respecta al acceso a una representación adecuada en todos los niveles de los órganos de decisión del Estado Parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لانتشار التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال تحقيق تمثيل كافٍ على جميع مستويات هيئات اتخاذ القرار في الدولة الطرف.
    Desde entonces, el Comité directivo ha participado en la aplicación inicial del proyecto " Paridad de género en las comisiones nacionales " , cuyo objetivo es lograr que la representación de mujeres en las comisiones nacionales sea del 30% a fines de 2006 y del 50% a fines de 2010. UN وقامت اللجنة التوجيهية بعد ذلك بمصاحبة المشروع التنفيذي الأول المعني بموضوع " تعادل الجنسين في اللجان الوطنية " والذي يهدف إلى تحقيق تمثيل المرأة بنسبة 30 في المائة في اللجان الوطنية قبل نهاية سنة 2006، وبنسبة 50 في المائة، قبل نهاية سنة 2010.
    La búsqueda de la igualdad en materia de género en la Organización y los demás esfuerzos por propiciar una representación geográfica más diversa y equitativa son complementarios y deberían perseguirse conjuntamente como objetivos que se refuerzan entre sí. UN أمـا الجهود المتواصلة التــي تبذلهـا المنظمة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وغيرها من الجهود الرامية إلى تحقيق تمثيل جغرافي أكثـر تنوعـا وإنصافا فهي جهود مكملة لبعضها البعض، وينبغي السعي إلى تحقيقها معــا بوصفها أهدافـا تعـود بمنافـع متبادلة.
    También a ese respecto, Tailandia encomia la iniciativa de las Naciones Unidas de garantizar una representación de género más equitativa en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي شأن آخر ذي صلة، تشيد تايلند أيضا بمبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تمثيل جنساني أكثر إنصافا في إطار منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus