"تحقيق توازن أفضل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr un mejor equilibrio entre
        
    • mejorar el equilibrio entre
        
    • un mayor equilibrio entre
        
    • un equilibrio más justo de
        
    • conseguir un equilibrio entre
        
    • conseguir un mejor equilibrio entre
        
    • compaginar mejor
        
    • equilibrar mejor la
        
    • un mejor equilibrio entre el
        
    • alcanzar un equilibrio mejor entre
        
    • un mejor equilibrio entre la
        
    así como para lograr un mejor equilibrio entre el papel del Consejo con el de los otros órganos principales de las Naciones Unidas. UN علاوة على خدمة هدف تحقيق توازن أفضل بين دور المجلس وأدوار اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    A su vez, se necesita para ello lograr un mejor equilibrio entre los sectores productivos y los sectores sociales en la asignación de los recursos. UN ويدعو ذلك بدوره إلى تحقيق توازن أفضل بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    Algunas Partes recomendaron también que se desplegaran esfuerzos para mejorar el equilibrio entre las evaluaciones y/o los indicadores cuantitativos y cualitativos. UN وأوصت بعض الأطراف أيضاً بالعمل على تحقيق توازن أفضل بين التقييمات/المؤشرات الكمية والنوعية.
    Tampoco contribuiría a crear una fuerza de trabajo flexible ni a lograr un mayor equilibrio entre los idiomas de trabajo en la contratación del personal. UN وهي لن تساعد على تهيئة قوة عمل مرنة أو الى تحقيق توازن أفضل بين لغات العمل في عملية تعيين الموظفين.
    un equilibrio más justo de los derechos y responsabilidades de empleadores y empleados, particularmente con respecto a las trabajadoras embarazadas UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.
    Así pues, el Departamento de Evaluación de Operaciones recomendó al Banco Mundial en su revisión que, entre otras cosas, aclarase los propósitos y objetivos de la iniciativa y se centrase más en el crecimiento que beneficia a los pobres y en conseguir un mejor equilibrio entre las prioridades de desarrollo en comparación con la atención actual que se presta a los gastos sociales. UN وبالتالي، فقد أوصى الاستعراض بأن البنك الدولي يُحسن صنعاً إذا ما هو عمل، في جملة أمور، على توضيح أغراض المبادرة وأهدافها وركز على النمو الذي يفيد الفقراء وعلى تحقيق توازن أفضل بين الأولويات الإنمائية أكثر من تركيزه الحالي على الإنفاق الاجتماعي.
    La flexibilidad en el lugar de trabajo tiene una correlación positiva con una mayor retención de mujeres en el servicio porque permite compaginar mejor la vida laboral y personal y porque sin esa flexibilidad las mujeres tienen más probabilidades de limitar sus aspiraciones profesionales. UN 149 - وترتبط المرونة في مكان العمل بشكل إيجابي مع الاحتفاظ بالنساء، لأن ذلك يتيح تحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة، ولأنه بدون المرونة، من المرجح أن تكون المرأة أكثر عرضة للحد من طموحاتها الوظيفية.
    15. Es necesario equilibrar mejor la ayuda de emergencia y las políticas a mediano y largo plazo. UN ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل.
    Sin embargo, para el éxito de la siguiente etapa de la ejecución del Programa 21 será imprescindible alcanzar un equilibrio mejor entre las actividades en los planos mundial y regional. UN بيد أن تحقيق توازن أفضل بين العمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي سيكون لازما للنجاح في المرحلة التالية من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Los desafíos a que se enfrenta la región incluyen lograr un mejor equilibrio entre el crecimiento de la población y su base de recursos; crear empleos en las zonas urbanas en expansión; despertar conciencia acerca de los obstáculos en materia de protección ambiental y superarlos, y mejorar la condición de la mujer. UN وتتضمن تحديات المنطقة تحقيق توازن أفضل بين النمو السكاني وقاعدة موارده؛ وتوفير الوظائف في المناطق الحضرية المتنامية؛ وزيادة الوعي والتغلب على العقبات في الحماية البيئية؛ وتحسين مركز المرأة.
    En el capítulo 4 figura información sobre los esfuerzos destinados a garantizar la igualdad de remuneración y disposiciones sobre licencias y otras iniciativas para lograr un mejor equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar. UN ويتضمن الفصل الرابع تفاصيل الجهود الرامية إلى تحقيق تساوي الأجر وتفاصيل ترتيبات منح الإجازات وسائر المبادرات الرامية إلى تحقيق توازن أفضل بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    Todos los gerentes encargados de la contratación de personal fueron hechos responsables principales de lograr un mejor equilibrio entre los géneros en sus respectivos departamentos, servicios y delegaciones. UN وأضاف أن المديرين المسؤولين عن التعيينات أصبحوا يتحملون المسؤولية اﻷولى في تحقيق توازن أفضل بين الجنسين في إداراتهم ودوائرهم ووفودهم.
    En la UE hemos adoptado varias medidas para lograr un mejor equilibrio entre los recursos pesqueros marinos variables y la actividad pesquera, siendo la más importante la revisión de la Política Pesquera Común antes de finales de este año. UN ونحن، في الاتحاد الأوروبي، اتخذنا خطوات عديدة بغية تحقيق توازن أفضل بين الموارد السمكية البحرية المتذبذبة وعملية صيد الأسماك، أهمها تنقيح السياسة المشتركة لمصائد الأسماك قبل نهاية هذه السنة.
    El plan de igualdad de oportunidades del Ministerio apunta a lograr un mejor equilibrio entre los géneros. Por otra parte, cuando se evalúan las postulaciones a los cargos no se hace distinción alguna entre hombres y mujeres, y la selección se basa exclusivamente en las calificaciones. UN بيد أن خطة تكافؤ الفرصة لدى الوزارة تستهدف تحقيق توازن أفضل بين الجنسين وإن كان التقدّم لشغل الوظائف لا يشهد أي تمييز بين الرجال والنساء فالجميع يُختارون على أساس مؤهلاتهم.
    La política fiscal ha tenido por objeto mejorar el equilibrio entre la demanda interna y la producción contribuyendo en particular al aumento del ahorro nacional, sin dejar de conceder un estímulo a corto plazo para ayudar a la recuperación. UN وقد كانت السياسة المالية موجهة نحو تحقيق توازن أفضل بين الطلب والانتاج المحليين، ولا سيما من خلال مساهمته في زيادة المدخرات الوطنية على أن تتوفر في الوقت نفسه حوافز قصيرة اﻷجل للمساعدة في تحقيق الانتعاش.
    La División presta apoyo a los países de la región para la orientación de sus políticas económicas y sociales con vistas a mejorar el equilibrio entre las zonas rurales y las zonas urbanas y a lograr adelantos en las esferas de la infraestructura, la industria y el comercio. UN تتحمل الشعبة مسؤولية تقديم دعم إلى بلدان المنطقة في توجيه سياساتها الاقتصادية والاجتماعية نحو تحقيق توازن أفضل بين المناطق الريفية والحضرية ومواصلة احراز تقدم في مجالات الهياكل اﻷساسية والصناعات والتجارة.
    Es un gran paso hacia un mayor equilibrio entre el crecimiento de la población y el desarrollo económico. UN وأضاف أن هذا يمثل خطوة كبرى لﻷمام صوب تحقيق توازن أفضل بين النمو السكاني والتنمية الاقتصادية.
    un equilibrio más justo de los derechos y responsabilidades de empleadores y empleados, en particular con respecto a las trabajadoras embarazadas UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.
    92. En cuanto al párrafo 2, algunas delegaciones estimaron que no disponía una garantía suficiente y propusieron que se modificara el artículo 17 a fin de conseguir un mejor equilibrio entre la protección de las personas contra las desapariciones forzadas, por una parte, y el derecho al respeto de la vida privada y las limitaciones del Estado en materia de investigación penal, por otra. UN 92- أما فيما يخص الفقرة 2 فقد رأت بعض الوفود أنها لا تنطوي على ضمان كافٍ واقترحت تعديل المادة 17 بما يتيح تحقيق توازن أفضل بين حماية الأشخاص من الاختفاء القسري من جهة وحماية الحياة الخاصة والقيود التي تفرضها الدولة في مجال التحقيق الجنائي من جهة ثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus