Hizo hincapié en que era necesario lograr una mayor autosuficiencia mediante la promoción de actividades generadoras de ingresos. | UN | وأكد الحاجة الى تحقيق درجة أكبر من الكفاية الذاتية من خلال بعض التدابير المدرة للدخل. |
El objetivo general era lograr una mayor autonomía nacional en la planificación, la realización y la administración de los programas. | UN | وكان الهدف اﻷوسع يتمثل في تحقيق درجة أكبر من الاستقلالية الوطنية في تخطيط البرامج وتنفيذها وإدارتها. |
Además de los países participantes, la comunidad internacional en su conjunto debería también contribuir a lograr una mayor aceptación del público con respecto a los repositorios internacionales. | UN | وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية. |
La respuesta del sistema comprende las medidas destinadas al logro de una mayor coherencia estratégica y eficacia; el aumento DE la eficiencia así como la reducción de los costos de transacción. | UN | وتشمل استجابة المنظومة للإجراءات الهادفة إلى تحقيق درجة أكبر من الاتساق والتأثير الاستراتيجيين؛ وزيادة الكفاءة والحد من تكاليف المعاملات. |
La solución de estos problemas exigirá un mayor grado de cooperación internacional en el próximo siglo. | UN | وسيتطلب حل هذه المشاكل تحقيق درجة أكبر من التعاون الدولي في القرن المقبل. |
Además de los países participantes, la comunidad internacional en su conjunto debería también contribuir a lograr una mayor aceptación del público con respecto a los repositorios internacionales. | UN | وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية. |
53. El Foro confirmó que seguiría prestando apoyo para determinar las necesidades de desarrollo de los Estados insulares más pequeños y las medidas que adoptaran para lograr una mayor autosuficiencia. | UN | ٥٣ - أكد المحفل استمرار تأييده للاعتراف بالاحتياجات اﻹنمائية للدول الجزرية اﻷصغر حجما التابعة للمحفل وبجهودها من أجل تحقيق درجة أكبر من الاعتماد على النفس. |
Estos afectan, ante todo y principalmente, al número de marcos de coordinación, mecanismos y procesos valederos para todo el sistema de las Naciones Unidas y a la necesidad de lograr una mayor coherencia entre ellos. | UN | وتتعلق هذه المشاكل بالدرجة الأولى بعدد أطر وآليات وعمليات التنسيق الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة، وضرورة تحقيق درجة أكبر من الترابط فيما بينها. |
Las políticas nacionales destinadas a lograr una mayor apertura y cosechar más beneficios de la mundialización deben estar orientadas al futuro, pero los vínculos comerciales y financieros con la economía mundial deben ser complementarios de las fuerzas nacionales de crecimiento y no sustituirlas. | UN | ○ ويجب أن تكون السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق درجة أكبر من الانفتاح وجني فوائد أكبر من العولمة سياسات استشرافية. ولكن الروابط التجارية والمالية بالاقتصاد العالمي ينبغي أن تكون روابط مكملة وليست بديلة لقوى النمو المحلية. |
Las principales cuestiones temáticas que se examinarán estarán orientadas al desarrollo y la equidad social en la región con miras a lograr una mayor cohesión social. | UN | وستوجه القضايا المواضيعية الرئيسية المقرر معالجتها نحو التنمية والعدالة الاجتماعية في المنطقة بغية تحقيق درجة أكبر من التماسك الاجتماعي. |
Las principales cuestiones temáticas que se examinarán estarán orientadas al desarrollo y la equidad social en la región con miras a lograr una mayor cohesión social. | UN | وستوجه القضايا المواضيعية الرئيسية المقرر معالجتها نحو التنمية والعدالة الاجتماعية في المنطقة بغية تحقيق درجة أكبر من التماسك الاجتماعي. |
Esperamos también que el enfoque integrado que se está introduciendo ayude a lograr una mayor eficiencia en la manera en que las Naciones Unidas mantienen su presencia sobre el terreno. | UN | ونأمل أيضا من النهج المدمج الذي يجري إدخاله حاليا أن يساعد على تحقيق درجة أكبر من الكفاءة في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة وجودها في الميدان. |
Eso explica la oposición a las iniciativas de evolución destinadas a lograr una mayor tolerancia que el Gobierno ha intentado poner en marcha, en especial con el fin de adaptar el procedimiento sobre la blasfemia o mejorar las condiciones de higiene imperantes en las " madrassadini " y las mezquitas. | UN | وهذا ما يفسر العقبات التي تواجهها المبادرات التحسينية التي تحاول الحكومة اتخاذها من أجل تحقيق درجة أكبر من التسامح ولا سيما من أجل تعديل القانون الخاص بالطعن في الدين أو تحسين الظروف في المدارس الدينية والمساجد. |
El objetivo será lograr una mayor coherencia normativa y complementariedad funcional dentro del sistema y dotarlo de mayor flexibilidad y capacidad de respuesta rápida a los principales acontecimientos y crisis internacionales, permitiéndole de este modo atender mejor a las prioridades y preocupaciones de los Estados Miembros. | UN | وسيكون الهدف من وراء ذلك هو تحقيق درجة أكبر من تماسك السياسات والتكامل الوظيفي داخل المنظومة وتعزيز مرونتها وقدرتها على الاستجابة السريعة للتطورات والأزمات الدولية الكبرى، بما يزيد من أهميتها بالنسبة لأولويات وشواغل الدول الأعضاء. |
Al respecto, consideramos oportuno plantear la cuestión de lograr una mayor interrelación entre los sistemas de seguridad mundiales y regionales concertando una serie de tratados especiales “modelo” que aseguren un uso más eficaz y una mejor coordinación de sus respectivos mecanismos. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن الوقت قد حان لطرح مسألة تحقيق درجة أكبر من التفاعل بين نظامي اﻷمن العالمي والاقليمي عن طريق إبرام سلسلة من المعاهدات الخاصة " النمطية " التي تكفل، من خلال التنسيق الوثيق، الاستخدام اﻷكفأ ﻵليات كل منهما. |
La Junta de los jefes ejecutivos, por conducto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, debería examinar y comenzar a preparar un marco de política común o conjunta sobre deslocalización con miras a lograr una mayor eficiencia mediante procesos conjuntos de adopción de decisiones y formulación de proyectos. | UN | ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يقوم، عن طريق اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، بمناقشة وبدء وضع إطار سياسة موحد/مشترك للنقل إلى الخارج بغية السعي إلى تحقيق درجة أكبر من الكفاءة من خلال اتخاذ قرارات بصورة مشتركة وتطوير مشاريع بصورة مشتركة. |
La Junta de los jefes ejecutivos, por conducto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, debería examinar y comenzar a preparar un marco de política común o conjunta sobre deslocalización con miras a lograr una mayor eficiencia mediante procesos conjuntos de adopción de decisiones y formulación de proyectos. | UN | ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يقوم، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، بمناقشة وبدء وضع إطار سياسة موحد/مشترك لإنجاز الخدمات بعيدا عن المقار بغية السعي إلى تحقيق درجة أكبر من الكفاءة من خلال اتخاذ قرارات مشتركة وتطوير مشاريع بصورة مشتركة. |
La Junta de los jefes ejecutivos, por conducto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, debería examinar y comenzar a preparar un marco de política común o conjunta sobre deslocalización con miras a lograr una mayor eficiencia mediante procesos conjuntos de adopción de decisiones y formulación de proyectos. | UN | ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يقوم، عن طريق اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، بمناقشة وبدء وضع إطار سياسة موحد/مشترك للنقل إلى الخارج بغية السعي إلى تحقيق درجة أكبر من الكفاءة من خلال اتخاذ قرارات بصورة مشتركة وتطوير مشاريع بصورة مشتركة. |
El aumento DE la capacidad nacional de planificación estratégica también fortalecería el control nacional de la asistencia internacional para la educación, y aseguraría una mayor coherencia con las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | ومن شأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط الاستراتيجي أيضا أن يرسخ الملكية الوطنية للمعونة الدولية المقدمة للتعليم ويضمن تحقيق درجة أكبر من المواءمة مع أولويات التنمية الوطنية. |
Al mismo tiempo, todos los Territorios deseaban claramente un mayor grado de libre determinación. El hecho de que se hubiera otorgado un mayor grado de libre determinación a algunos en comparación con otros fomentaba una percepción de discriminación. | UN | بيد أن جميع الأقاليم تحدوها أيضا رغبة قوية في تحقيق درجة أكبر من تقرير المصير، غير أن درجة التمتع بتقرير المصير الممنوحة لبعض الأقاليم، والمحرومة منها أقاليم أخرى، تؤدي إلى وجود إحساس بالتمييز. |
Los problemas que impiden alcanzar un mayor desarrollo son: la violencia que, en particular, afecta a la población masculina, y la desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن المشاكل التي تحول دون تحقيق درجة أكبر من التنمية ما يلي: العنف، الذي يمس الرجال بوجه خاص، والتفاوت في توزيع الدخل. |